Así que pensé en mostrarles algunos videos para lucir esta nueva y más ámplia definición del diseño de productos, servicios y entornos. | TED | ولهذا فقد فكرت في أن أعرض عليكم بعض الأفلام لعرض هذا التعريف الجديد والأوسع للتصميم في المنتجات والخدمات والبيئات |
Por lo general la mujer trabaja en condiciones y entornos difíciles sin ningún seguro oficial y sin prestación de jubilación. | UN | وتعمل النساء عادة في هذه الظروف والبيئات الصعبة دون أي تأمينات أو استحقاقات تقاعدية. |
226. En esta etapa se deberían examinar la flexibilidad, adaptabilidad y sostenibilidad de las tecnologías tradicionales en las nuevas situaciones y los entornos distintos de los originales. | UN | 226- ينبغي النظر في هذه الخطوة في مرونة التكنولوجيات التقليدية وإمكانية تكييفها واستدامتها في ظل حالات وبيئات جديدة تختلف عن الحالات والبيئات الأصلية. |
Se trata de los factores familiares e individuales y de las características de los vecindarios y los entornos a nivel local, incluidas la pobreza, la insuficiencia de viviendas y escuelas y la falta de instalaciones sociales y de recreo. | UN | وهي تشمل عوامل أُسرية، وعوامل فردية، وخصائص متعلّقة بالأحياء والبيئات المحلية، بما في ذلك الفقر وسوء المساكن، وسوء مستوى المدارس، وعدم وجود مرافق ترويحية واجتماعية. |
Aunque fuera posible, las condiciones iniciales y el entorno externo son distintos. | UN | وحتى لو كان هذا ممكناً، فإن الظروف الأولية والبيئات الخارجية ذات طبيعة مختلفة. |
El Programa se encontraba en el proceso de elaborar instrumentos no vinculantes que regulen la contaminación marina debida a actividades realizadas en tierra y los medios de montaña. | UN | ويعمل البرنامج الآن على وضع صكوك غير ملزمة تحكم التلوث البحري من الأنشطة البرية والبيئات الجبلية. |
Si bien procedemos de distintas regiones, países y entornos y hablamos distintos idiomas, nos sentimos unidos en nuestros esfuerzos por mejorar el presente y el futuro de todos. | UN | وبما أننا نأتي من شتى المناطق والبلدان والبيئات الواقعية ونتحدث بلغات مختلفة فقد رأينا أننا متحدون في كفاحنا من أجل حاضر ومستقبل أفضل للجميع. |
Hemos visto también cómo en nombre de la globalización se destruyen culturas locales y entornos ecológicos. | UN | وشهدنا أيضا كيف تُدمَّر الثقافات والبيئات المحلية باسم العولمة. |
Recientes evaluaciones de la eficacia de la ayuda han indicado la conveniencia de una estrategia de fuerte impacto, que centre la ayuda en países con altos índices de pobreza y entornos normativos adecuados. | UN | فقد أسفرت عمليات تقييم أجريت مؤخرا فعالية المساعدة عن المطالبة باعتماد استراتيجية ذات أثر عميق، وذلك بتركيز تقديم المساعدة إلى البلدان ذات معدلات الفقر المرتفعة والبيئات السياسية الجيدة. |
También se hizo un llamamiento para que, cuando se desarrollasen las metodologías, se tuvieran en cuenta los ecosistemas y entornos de los países tropicales. | UN | وكانت هناك دعوة أيضاً إلى أخذ النظم الإيكولوجية والبيئات المدارية ودون المدارية بعين الاعتبار عند وضع تلك المنهجيات. |
Al desarrollar las metodologías, se deben tener en cuenta los ecosistemas y entornos tropicales y subtropicales. | UN | يجب أخذ النظم الأيكولوجية والبيئات المدارية وشبه المدارية في الاعتبار عند وضع هذه المنهجيات. |
:: Crear marcos jurídicos que apoyen esas condiciones y entornos favorables. | UN | :: استحداث أطر قانونية تدعم توفير هذه الظروف والبيئات المؤاتية |
Durante el bienio, las actividades cotidianas incluyen analizar datos sobre un conjunto de hasta 1.950 empresas de todo el mundo, dependiendo de las condiciones del mercado de valores y los entornos económicos regionales. | UN | وتشمل الأنشطة اليومية خلال فترة السنتين إجراء بحوث في عالم الأعمال الذي يضم أكثر من 1950 شركة على نطاق العالم، حسب ظروف الأسهم العادية والبيئات الاقتصادية الإقليمية. |
Podría examinarse el proceso de los programas nacionales de adaptación para determinar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas y revisar las prácticas de adaptación y los entornos favorables en que se aplican. | UN | ويمكن دراسة عملية برنامج العمل الوطني للتكيف بغية تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة واستعراض ممارسات التكيُف والبيئات التمكينية التي تُنفّذ فيها؛ |
5. Los instrumentos de política, la infraestructura y los entornos propicios necesarios para el despliegue, la difusión y la transferencia de las opciones tecnológicas señaladas. | UN | 5- أدوات السياسة العامة، والبيئات التمكينية والبنية الأساسية المطلوبة لوزع وتعميم ونقل الخيارات التكنولوجية المحددة. |
Las empresas deben operar limpiamente, respetar el derecho local e internacional y no perder de vista las consecuencias positivas y negativas que pueden tener sus políticas, para las comunidades y el entorno en que se desenvuelven. | UN | ويجب على الشركات أن تمارس معاملات نزيهة مع احترام القانون المحلي والدولي، وأن تظل مدركة لعواقب سياساتها، الإيجابية والسلبية، فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية والبيئات التي تعمل في داخلها. |
El resultado será una mayor tirantez en relación con los recursos hídricos y los medios acuáticos en zonas cada vez más amplias del globo. | UN | وستكون النتيجة إنهاكا أكبر لموارد المياه والبيئات المائية في مناطق متسعة من المعمورة. |
Evaluación de los programas de empleo para los jóvenes en distintos países y contextos. | UN | المحتوى: تقييم لبرامج عمالة الشباب في مختلف البلدان والبيئات. |
Ha podido enfrentar los desafíos derivados de las nuevas armas, los ambientes cambiantes y la índole variable de la guerra. | UN | فقد استطاعت أن تتصدى للتحديات الناجمة عن الأسلحة الجديدة والبيئات المتغيرة، والطبيعة المتغيرة للحرب. |
Su fin es promover actividades concretas para mejorar los medios de vida y el medio ambiente en las zonas montañosas. | UN | وهي تهدف إلى مباشرة أنشطة ملموسة لتحسين سبل العيش والبيئات الجبلية. |
c) El fortalecimiento de las capacidades institucionales y la promoción de entornos propicios a la adaptación, en particular para lograr un desarrollo resistente al clima y reducir la vulnerabilidad; | UN | (ج) تدعيم القدرات المؤسسية والبيئات التمكينية المتعلقة بالتكيف، بما يشمل التنمية القادرة على تحمل تغير المناخ وخفض القابلية للتأثر؛ |
Evaluación de las necesidades, creación de entornos propicios y fomento de la capacidad en materia de tecnología | UN | تقييم الاحتياجات التكنولوجية والبيئات التمكينية وبناء القدرات |
El Grupo también señaló que la intensificación de los conflictos, las crisis políticas y el empeoramiento de los entornos de seguridad internacional habían influido en la disminución. | UN | كما أشار الفريق إلى النزاعات الحادة والأزمات السياسية والبيئات الأمنية الدولية المتفاقمة كعوامل في ذلك الانخفاض. |