Sin embargo, se plantean considerables amenazas al logro de este empeño por las vinculaciones entre la población humana, el desarrollo económico y el medio ambiente natural. | UN | بيد أن ثمة تهديدات كبيرة لهذا الالتزام تنشأ عن العلاقات بين السكان والتنمية الاقتصادية والبيئة الطبيعية. |
El programa ambiental de la UNU estudia esas fuerzas impulsoras y se centra en la integración entre las actividades humanas y el medio ambiente natural. | UN | وبرنامج البيئة لجامعة اﻷمم المتحدة يدرس هذه القوى المحركة، مركزا على أوجه التكامل بين اﻷنشطة اﻹنسانية والبيئة الطبيعية. |
En conclusión, el representante de Bahrein, reafirma la muy grande importancia que su país otorga a la célula familiar como unidad básica de la sociedad y medio natural en el que pueden desarrollarse todos los miembros de la familia y, sobre todo, los niños. | UN | وجدد ممثل البحرين، في الختام، تأكيده على الاهتمام الرئيسي الذي يوليه بلده لﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وخصوصا اﻷطفال. |
El preámbulo de la Convención afirmaba que la familia era el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros y como tal debía recibir la protección y asistencia necesarias. | UN | فديباجة الاتفاقية تنص على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وينبغي من ثم أن تولى الحماية والمساعدة اللازمتين. |
También incluían problemas ambientales y de desarrollo vinculados entre sí a través de las complejas interacciones entre los seres humanos y el medio natural. | UN | وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية. |
Supone reconocer y comprender las interrelaciones, especialmente las que existen entre la economía, la sociedad y el medio natural, y actuar al respecto. | UN | وهي تهدف إلى التعرف على الصلات التي تربط بين الاقتصاد والمجتمع والبيئة الطبيعية بوجه خاص، وإلى فهمها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
La familia es la unidad fundamental de la sociedad y el entorno natural de crecimiento y bienestar de los niños, que necesitan protección y cuidados especiales, entre ellos protección jurídica, antes y después del nacimiento. | UN | وقالت إن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، الذين هم بحاجة إلى حماية ورعاية خاصة، بما في ذلك الحماية القانونية، قبل الولادة وبعدها. |
* Reducir al mínimo y justificar cualquier efecto negativo que el propio trabajo pueda tener en las personas, los animales y el medio ambiente natural. | UN | :: التقليل من أي أثر ضار يمكن أن يلحق بالأفراد والحيوانات والبيئة الطبيعية نتيجة لعملكم وتبريره؛ |
La UNESCO, el instituto para la protección de los monumentos culturales y el medio ambiente natural de Dubrovnik y la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa han preparado informes detallados sobre los daños causados a bienes culturales, que la Comisión ha aceptado como base para su investigación. | UN | وقد أعدت اليونسكو تقارير مفصلة عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات الثقافية، واشترك في إعدادها معهد حماية اﻵثار الثقافية والبيئة الطبيعية لدوبروفنك والجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا وقد أخذت بها اللجنة. |
Esos grupos han formulado y comenzado a aplicar planes relativos a varias cuestiones del Programa 21, como la energía, la salud y el medio ambiente natural. | UN | وقامت هذه اﻷفرقة بوضع وإعلان خطط بشأن عدد من القضايا التي يتضمنها جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك الطاقة، والصحة، والبيئة الطبيعية. |
El programa de la UNU sobre el medio ambiente se centra en la interacción de las actividades humanas y el medio ambiente natural. | UN | ٧ - يركز برنامج الجامعة للبيئة على التفاعل بين اﻷنشطة البشرية والبيئة الطبيعية. |
El programa de la Universidad relativo al medio ambiente se concentra en la interacción de las actividades humanas y el medio ambiente natural. | UN | ١٧ - يركز برنامج الجامعة للبيئة على التفاعل بين اﻷنشطة البشرية والبيئة الطبيعية. |
105. " La familia, como unidad básica de la sociedad y medio natural para el desenvolvimiento y bienestar de todos sus miembros, especialmente los niños y los jóvenes, debe ser ayudada y protegida para que pueda asumir plenamente sus responsabilidades en la comunidad. | UN | ٦٠١ - " تُمنح اﻷسرة، بوصفها وحدة المجتمع اﻷساسية والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفراده، ولا سيما اﻷطفال واﻷحداث، مساعدة وحماية تمكنانها من الاضطلاع بمسؤولياتها داخل الجماعة. |
Convencido de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños, debe recibir la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente sus responsabilidades dentro de la comunidad, | UN | واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع، |
Convencido de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños, debe recibir la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente sus responsabilidades dentro de la comunidad, | UN | واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع، |
La Declaración y el Plan de Acción destacan la importancia de la familia como grupo fundamental de la sociedad y el medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, en particular los niños. | UN | ويبين الاعلان وخطة العمل أهمية اﻷسرة بوصفها المجموعة اﻷساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو كافة افرادها ورفاههم، ولا سيما اﻷطفال. |
Esos deberes guardan relación con los propios seres humanos y con sus homólogos, y de forma especial con su familia, la comunidad a todos los niveles y el medio natural y cultural en que se desarrolla su vida. | UN | وتتعلق بعض الواجبات ببني البشر ذاتهم وبإخوانهم في البشرية، وعلى نحو خاص، بأسرهم وبالمجتمع المحلي على جميع المستويات والبيئة الطبيعية والثقافية التي تتطور فيها حياتهم. |
47. El Convenio de Rotterdam es una parte vital del corpus de instrumentos internacionales destinados a proteger la salud humana y el medio natural de los efectos nocivos de los plaguicidas y los productos químicos peligrosos. | UN | تشكل اتفاقية روتردام جزءاً حيوياً من مجموعة الأدوات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة الطبيعية من الآثار الضارة للمواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة. |
El crecimiento demográfico acelerado de algunas ciudades y los desplazamientos de los campesinos sin tierras en los ecosistemas cálidos y lluviosos son ejemplos extremos de los vínculos críticos que existen entre la dinámica demográfica y el entorno natural. | UN | وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية. |
La familia es un elemento central de la política social del Gobierno, ya que representa la unidad básica de la sociedad y el entorno natural para el desarrollo y funcionamiento saludables del ser humano y, por ende, de la sociedad. | UN | ٦٤ - وأشار إلى أن اﻷسرة عنصر رئيسي في السياسة الاجتماعية لحكومته، إذ أنها تمثﱢل النواة اﻷساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو والعمل السليم للفرد وبالتالي للمجتمع. |
Lo ideal es utilizar un mecanismo de generación de ingresos que permita a las personas interactuar con un entorno natural sano de manera mutuamente beneficiosa. | UN | والوضع المثالي هو أن تستخدم آلية لإدرار الدخل تتيح للناس والبيئة الطبيعية السليمة الاستفادة بقدر كبير من بعضهما بعضا. |
El territorio y entorno natural hacen que el conocimiento de un pueblo sea único y diferente a otro. | UN | وإنما الأراضي والبيئة الطبيعية تجعل معارف شعب ما فريدة ومختلفة عن معارف شعب آخر. |
Los ecosistemas marinos suelen definirse como la suma total de los organismos marinos que viven en un área marítima particular y las relaciones recíprocas entre esos organismos y el entorno físico en que actúan. | UN | 80 - تُعرف النظم الإيكولوجية البحرية عادة بأنها مجموع الكائنات العضوية البحرية التي تعيش في مناطق بحرية محددة والتفاعلات بين هذه الكائنات العضوية والبيئة الطبيعية التي تعيش في كنفها. |