ويكيبيديا

    "والبيئية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y ambientales que
        
    • y ambientales de
        
    • y ambiental que
        
    • y ecológicos que
        
    • y el medio ambiente que
        
    • y ambientales a los que
        
    • y ecológicas de
        
    • y ambientales se
        
    • y medioambientales que
        
    • del medio ambiente que
        
    • y ecológicas que
        
    • y ambientales para
        
    • ambientales que se
        
    • y ambientales a que
        
    Entre los problemas existenciales y ambientales que encaramos se encuentran la escasez de recursos —como el agua—, el avance de la desertificación, la pobreza y la contaminación. UN ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث.
    Los retos económicos, sociales y ambientales que enfrenta la región son también enormes. UN والتحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجهها المنطقة هائلة أيضا.
    Los diques y embalses se vinculan con muchos costos sociales y ambientales que hay que tener presentes. UN ويرتبط بناء السدود والخزانات بالعديد من التكاليف الاجتماعية والبيئية التي يجب أخذها في الاعتبار.
    • Los factores sociales y ambientales de la transmisión de la disenteria bacilar en las zonas rurales y urbanas de Zimbabwe; UN ● العوامل الاجتماعية والبيئية التي تؤثر على انتقال عدوى الدوسنتاريا الشيغلية في المناطق الريفية والحضرية في زمبابوي؛
    Resulta más importante que nunca que se comprendan las razones profundas de índole política, social, económica, demográfica y ambiental que obligan a las personas a desplazarse. UN وتتزايد باطراد أهمية فهم اﻷسباب السياسية والاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية والبيئية التي تكمن وراء اضطرار الناس إلى المغادرة.
    Una buena planificación urbana, que incluya una verdadera participación de los ciudadanos, puede contribuir considerablemente a mitigar las injusticias sociales y ambientales que se experimentan en los asentamientos humanos. UN فالتخطيط الحضري الجيد، المنطوي على مشاركة حقيقية من المواطنين، يمكن أن يسهم بشكل ملموس في تخفيف المظالم الاجتماعية والبيئية التي تعاني منها المستوطنات البشرية حاليا.
    Los sistemas de violencia institucionalizada sólo intensifican y complican las aflicciones humanas y ambientales que nos afectan. UN فنظم العنف المؤسسي لا تؤدي إلا إلى زيادة اشتداد وتعميق الكوارث الإنسانية والبيئية التي نكبنا بها.
    Se precisa un enfoque concertado e integrado para acometer los problemas sociales, económicos y ambientales que plantean esas crisis. UN ويلزم نهج متسق ومتكامل لمواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تشكلها هذه الأزمات.
    ii) Una descripción del programa de estudios oceanográficos y ambientales que se ha de ejecutar; UN ' 2` وصف لبرنامج الدراسات الأوقيانوغرافية والبيئية التي ستجرى؛
    Los informes demostraron que se estaba prestando creciente atención a los beneficios sociales y ambientales que reportan los bosques. UN وأظهرت التقارير تزايد الاهتمام الذي يولى للمنافع الاجتماعية والبيئية التي توفرها الغابات.
    Creemos, asimismo, que los conceptos de seguridad y paz están íntimamente ligados y articulados a los aspectos sociales, económicos, humanitarios y ambientales, que deben ser considerados conjuntamente con las cuestiones militares. UN ونعتقـد كذلــك أن مفهـومي اﻷمن والسـلم مرتبطـان ارتباطــا وثيقــا بالنواحــي الاجتماعيــة، والاقتصادية، واﻹنسانية، والبيئية التي لا بد من النظر فيها متلازمة مع المسائل العسكرية.
    Se reconoce en general que las corrientes del sector privado por sí solas no pueden solucionar todos los problemas del desarrollo, en particular los intereses humanos, sociales y ambientales que han surgido de las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ومن المعترف به بشكل عام هو أن تدفقات القطاع الخاص وحدها لن تستطيع معالجة جميع شواغل التنمية، لا سيما الشواغل البشرية والاجتماعية والبيئية التي انبثقت عن المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    Esta reducción limita enormemente la capacidad de los gobiernos en la mayoría de los países en desarrollo para hacer inversiones sociales y ambientales que, por otra parte, no atraen inversiones privadas. UN فهذا النقصان يقيد إلى حد كبير قدرة الحكومات في معظم البلدان النامية على الاضطلاع بالاستثمارات الاجتماعية والبيئية التي لا تجتذب الاستثمارات الخاصة بأي شكل آخر.
    Esto requerirá reconocer la gama completa de factores macroeconómicos, sociales y ambientales que influyen en dichos problemas y en el logro de estas y otras metas; UN ويستلزم ذلك الاعتراف بالمجموعة الكاملة من العوامل الاقتصادية الكلية والعوامل الاجتماعية والبيئية التي تؤثر في تلك المشاكل، وتحقيق هذه الأهداف وغيرها؛
    Estas configuraciones influyen en las cuestiones sociales, económicas, políticas y ambientales que son esenciales para la realización de los objetivos del desarrollo sostenible. UN وقد تركت تلك النماذج آثارا على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية التي تعتبر محورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    A este respecto, es fundamental que los responsables de adoptar las decisiones tengan acceso a la información necesaria para evaluar, supervisar y prever las consecuencias sociales y ambientales de sus acciones. UN وفي هذا الشأن، فمن الأهمية بمكان أن يكون بمقدور صانعي القرار الحصول على المعلومات اللازمة لتقويم النتائج الاقتصادية والبيئية التي تترتب على تصرفاتهم ورصدها والتنبؤ بها.
    Nueva Zelandia era consciente de los retos geográficos y ambientales de Kiribati y de sus limitados recursos. UN وأقرت بالتحديات الجغرافية والبيئية التي تواجهها كيريباس وبالتحديات المتعلقة بمواردها المحدودة.
    Resulta más importante que nunca que se comprendan las razones profundas de índole política, social, económica, demográfica y ambiental que obligan a las personas a desplazarse. UN وتتزايد باطراد أهمية فهم اﻷسباب السياسية والاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية والبيئية التي تكمن وراء اضطرار الناس إلى المغادرة.
    Además del valor económico de los productos leñosos de los bosques, también debían valorarse y reconocerse los productos forestales no leñosos y los servicios sociales, económicos y ecológicos que prestaban los bosques. UN فإلى جانب القيمة الاقتصادية للمنتجات الحرجية الخشبية، ينبغي تقدير قيمة المنتجات الحرجية غير الخشبية والخدمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي توفرها الغابات كما ينبغي الاعتراف بقيمتها.
    Los países en desarrollo se enfrentan a una gran variedad de problemas relacionados con el desarrollo y el medio ambiente que se perciben como más inmediatos que las cuestiones mundiales o regionales referentes a la atmósfera que, según se prevé, afectarán a las generaciones futuras. UN وتواجه البلدان النامية مجموعة واسعة من المشاكل اﻹنمائية والبيئية التي ينظر إليها على أنها مشاكل أكثر استعجالا من مشاكل الغلاف الجوي العالمية أو اﻹقليمية التي يتوقع أن تؤثر على اﻷجيال المقبلة.
    El sector forestal, se enmarca en el contexto del medio ambiente; pero en los bosques existen modos de vida, diversos ecosistemas, culturas y patrimonios, así como soluciones a los problemas económicos, sociales y ambientales a los que se enfrenta el mundo de hoy. UN 9 - وقطاع الغابات جزء من البيئة: غير أن الغابات تنطوي على سبل لكسب العيش، وعلى نظم إيكولوجية متنوعة وثقافات وتراث وحلول التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يواجهها العالم اليوم.
    El huracán Mitch, que asoló América Central el 26 de octubre de 1998, ocasionó a Nicaragua las peores pérdidas económicas, sociales y ecológicas de su historia. UN 30 - نتج عن الإعصار ميتش، الذي تعرضت إليه أمريكا الوسطى في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أشد الخسائر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي شهدها تاريخ نيكاراغوا.
    a) Promover una toma de decisiones y un liderazgo debidamente fundamentados que fomenten la ordenación sostenible e integrada de los recursos naturales, los materiales y los productos químicos y contribuyan a que las políticas económicas, comerciales y ambientales se apoyen entre sí; UN (أ) تشجيع اتخاذ القرارات المستنيرة والقيادة التي تنهض بالإدارة المستدامة والمتكاملة للموارد الطبيعية والمواد الكيميائية والمساهمة في وضع السياسات الاقتصادية والتجارية والبيئية التي يؤازر بعضها بعضا؛
    Proporcionan beneficios de subsistencia esenciales, generan oportunidades de empleo (regulado y no regulado) y conforman reservas de valores sociales, económicos y medioambientales que contribuyen a fortalecer la resiliencia de las comunidades, principalmente las de los pobres de las zonas rurales. UN وتوفر منافع حيوية لموارد الرزق، وتولد فرص العمل الرسمي وغير الرسمي وتشكل مخزونات من القيم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تساعد على بناء قدرة المجتمعات المحلية، ولا سيما لفقراء المناطق الريفية.
    Gambia seguirá prestando pleno apoyo al esfuerzo internacional de hacer frente a los problemas sociales, económicos y del medio ambiente que la humanidad tiene ante sí. UN وستواصل غامبيا تقديم دعمها الكامل الى الجهود الدولية للتصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تواجهها الانسانية.
    Es urgente acometer esta tarea en vista de las dificultades económicas, sociales y ecológicas que padece el mundo. UN ونظرا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يواجهها العالم، فثمة حاجة ملحة لذلك.
    Esas amenazas obligan a organizaciones y usuarios a adaptar procedimientos de trabajo que puedan ofrecer una protección eficaz, sólida y continua frente a peligros humanos y ambientales para los sistemas de información y comunicación y los datos. UN وترغم تلك المخاطر المنظمات والمستعملين على اتباع أساليب عمل يمكنها أن توفر حماية فعالة وثابتة ومستمرة من المخاطر البشرية والبيئية التي تتعرض لها نظم المعلومات والاتصالات وبياناتها.
    La destrucción de las marismas iraquíes y el consiguiente desplazamiento de la población árabe indígena de las marismas es uno de los principales desafíos humanitarios y ambientales a que se enfrenta el Iraq. UN وقد غدا تدمير الأهوار العراقية وما آل إليه ذلك من تشريد لعرب الأهوار الأصليين أحد أكبر التحديات من الناحية الإنسانية والبيئية التي تواجه العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد