Supo por otra parte poner a beneficio su competencia profesional de elevado nivel para aportar un juicio crítico de los métodos y los datos que le fueron presentados. | UN | وتمكن من الاستفادة من مهاراته المهنية ﻹجراء تقييم نقدي للطرق والبيانات التي جرى تعريفه بها. |
Velar por que los materiales, el equipo y los datos que puedan utilizarse para la fabricación de armas biológicas se almacenen y transporten en condiciones de seguridad. | UN | التأكد من تخزين المواد والمعدات والبيانات التي يمكن أن تكون لها تطبيقات في مجال الأسلحة البيولوجية ونقلها بأمان. |
El sistema de las Naciones Unidas tiene grandes posibilidades de integrarse mejor, en línea, proporcionando a todos los pueblos del mundo información y datos que les conciernen directamente. | UN | وهناك مجال هائل لأن تصبح منظومة الأمم المتحدة بأسرها أكثر تكاملا، على صعيد الاتصال الشبكي، وأن توفر لشعوب العالم بذلك المعلومات والبيانات التي تهمها. |
Las descripciones y datos que proporcionó revelan una preocupante situación en el terreno. | UN | وقد كشفت التفاصيل والبيانات التي قدمها عن شيوع حالة مقلقة في الميدان. |
Los debates en la Primera Comisión fueron reflejo de ello y las declaraciones que formularon los Estados Miembros se caracterizaron por un alto grado de consenso sobre las cuestiones en las que es preciso concentrar la atención. | UN | وكانت مناقشات اللجنة اﻷولى تعبيرا عن هذا، والبيانات التي أدلت بها الدول اﻷعضاء تميزت بمقدار كبير من توافق اﻵراء بشأن المسائل التي تحتاج إلى تسليط الضوء عليها. |
La secretaría de la UNCTAD elabora los datos primarios que reúne y los datos que comparte con otras organizaciones internacionales con el objeto de: | UN | وتجهز أمانة الأونكتاد البيانات الخام التي تجمعها والبيانات التي تتبادلها مع المنظمات الدولية الأخرى من أجل: |
Los países Partes afectados pueden mejorar la calidad de la información y los datos que figuran en los informes nacionales, y hay fondos suficientes para la participación de científicos. | UN | وبإمكان البلدان المتأثرة أن تحسن نوعية المعلومات والبيانات التي ترد في تقاريرها الوطنية. |
Para que esté basado en datos, debe apoyarse en la revolución de datos y en los indicadores y los datos que deriven de ella. | UN | وكي يكون قائما على الأدلة، يجب أن يرتكز على ثورة البيانات، وعلى المؤشرات والبيانات التي تنبثق منها. |
Nuestros resultados fueron confirmados cuando demostramos una estrecha correlación entre los datos de previsión y los datos que estábamos obteniendo sobre el terreno. | TED | تم توثيق نتائجنا عندما أثبتنا الاقتراب الكبير بين بيانات الأرصاد الجوية والبيانات التي حصلنا عليها من على الأرض. |
y los datos que coleccionan acaban cambiando la forma en que la escultura se mueve y la dirección de la brújula. | TED | والبيانات التي تم تجميعها تقوم بتغيير الطريقة التي تتحرك بها المنحوتة واتجاه البوصلة. |
Les ruego que revisen las pruebas y los datos que tenemos. | Open Subtitles | لكنني أناشدهم أن ينظروا إلى الأدلة والبيانات التي حصلنا عليها هُنا. |
No obstante, para que se pueda aplicar este planteamiento es preciso que la Comisión obtenga toda la información y datos que necesita. | UN | بيد أن هذا النهج يجب أن يكفل حصول لجنة التنمية المستدامة على جميع المعلومات والبيانات التي تحتاجها. |
Está surgiendo una comunidad virtual que amplía los tipos de conocimientos y datos que pueden utilizarse para resolver determinados problemas y que permite que múltiples interesados colaboren entre sí para aplicar soluciones. | UN | وينشأ في الوقت الراهن مجتمع افتراضي يوسع أنواع المعارف والبيانات التي يمكن أن تؤثر على مشكلة ما، ويتيح التعاون بين مجموعة متعددة من أصحاب المصلحة لتنفيذ الحلول. |
6. Cada Estado Parte tratará confidencialmente y manipulará de modo especial la información y datos que reciba a título reservado de la Organización en relación con la aplicación del presente Tratado. | UN | " ٦ - تعتبر كل دولة طرف أن المعلومات والبيانات التي تتلقاها بصورة مؤتمنة من المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية معلومات سرية وتوليها معاملة خاصة. |
Apoyamos la designación de la Dependencia de Políticas y Actividades de Remoción de Minas como depositaria de información y datos que pueden facilitar la investigación internacional en la esfera del mejoramiento de los métodos de remoción de minas. | UN | ونؤيد تعيين وحدة إزالة اﻷلغام والسياسة العامة وديعة للمعلومات والبيانات التي يمكن أن تسهل البحوث الدولية في مجال تحسين طرائق إزالة اﻷلغام. |
Mi Gobierno saludó las iniciativas del Secretario General y la Organización que se centran en los índices y datos que hacen posible medir los avances en la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | ولقد رحبت حكومة بلادي بمبادرات الأمين العام والمنظمة التي تركز على المؤشرات والبيانات التي تجعل من الممكن قياس التقدم في تنفيذ إعلان الألفية. |
Una operación de auditoría abarca el examen y la puesta a prueba, a juicio del auditor y en función de las circunstancias, de las pruebas que justifican los importes y las declaraciones que figuran en los estados financieros. | UN | وتشتمل مراجعة الحسابات على القيام، على أساس اختباري، ووفقا لما يراه مراجع الحسابات ضروريا في هذه الظروف، بفحص اﻷدلة المؤيدة للمبالغ والبيانات التي جرى كشفها في البيانات المالية. |
las declaraciones de los numerosos peticionarios han demostrado la urgencia de esos esfuerzos. | UN | والبيانات التي عرضها مقدمو الالتماسات العديدون جعلت الحاجة الماسة لتلك الجهود واضحة. |
Hay tres categorías básicas de información y de datos que se colocan en el sitio: | UN | 23 - وهناك ثلاث فئات رئيسية من المعلومات والبيانات التي تنشر على الموقع: |
El Secretario General comunicará esas exposiciones a los miembros de la comisión u otro órgano subsidiario, a excepción de aquellas que ya no fueran de utilidad como, por ejemplo, las referentes a cuestiones ya resueltas, o aquellas que han sido ya distribuidas en alguna otra forma entre los miembros de la comisión o el órgano subsidiario. | UN | ويعمم اﻷمين العام تلك البيانات على أعضاء اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى، باستثناء البيانات التي يكون قد فات أوانها ومنها، على سبيل المثال، البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر على أعضاء اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى. |
No obstante, cada uno de los programas que utilizamos y de los datos a los que accedemos viene con contratos implícitos o explícitos de derechos, restricciones y compensación. | UN | غير أن كل برنامج نستعمله والبيانات التي يتيح الوصول إليها تأتي مرفقة بعقود ضمنية أو صريحة من الحقوق والقيود والتعويضات. |
En su sitio en la Web, la Presidencia del Consejo publicó el programa provisional del Consejo y declaraciones que el Presidente había sido autorizado a hacer a la prensa en nombre de los miembros del Consejo. | UN | وعن طريق موقع رئاسة المجلس على شبكة الإنترنت، نشرت الرئاسة برنامج العمل المؤقت للمجلس، والبيانات التي أُذن لرئيس المجلس أن يُدلي بها إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس. |
El artículo 6 de la Ley antiterrorista ha sido modificado para que solo se considere punible la impresión y la publicación de declaraciones y manifestaciones que legitimen como lícitos los métodos de organizaciones terroristas que entrañen coerción, violencia y amenazas o los enaltezcan o los alienten. | UN | عُدلت المادة 6 من قانون مكافحة الإرهاب لكي تضمن ألا يُعاقَب إلا على طبع ونشر الإعلانات والبيانات التي تضفي المشروعية على الأساليب التي تتبعها المنظمات الإرهابية والتي تنطوي على القسر والعنف والتهديد، أو تشيد بهذه الأساليب أو تشجّع عليها؛ |
Es de esperar que se retiren muchas de esas declaraciones o manifestaciones que no se ajustan a la Convención. | UN | ويحدونا اﻷمل في سحب الكثير من هذه اﻹعلانات والبيانات التي لا تتمشى مع الاتفاقية. |