El Iraq accedió a completar este capítulo de la declaración cabal, definitiva y completa y a facilitar los documentos pertinentes. | UN | وقد وافقت العراق على إكمال هذا الفصل من اﻹقرار الكامل والنهائي والتام وعلى توفير الوثائق الملائمة. |
No obstante, el 4 de agosto de 1995, el Iraq presentó oficialmente su declaración cabal, definitiva y completa al Presidente Ejecutivo. | UN | ٧٤ - ومع ذلك، ففي ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥، قدم العراق رسميا إقراره الكامل والنهائي والتام الى الرئيس التنفيذي. |
En su proyecto de declaración cabal, definitiva y completa de febrero, el Iraq incluyó un resumen de esta cuestión. | UN | وأدرج العراق حصرا موجزا لهذه المسألة في مشروع اﻹعلان الكامل والنهائي والتام الذي قدمه في شباط/فبراير. |
Nosotros, los representantes individuales de 37 gobiernos y Estados miembros de la Conferencia, tenemos la responsabilidad fundamental de determinar el camino futuro del desarme general y completo. | UN | فنحن اﻷفراد الممثلون للحكومات والدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح البالغ عددها ٧٣، تتحمل المسؤولية اﻷساسية لتقرير مصير قضية نزع السلاح العام والتام. |
Con tal fin, la Conferencia podría abrir el debate sobre las etapas progresivas que conviene plantearse en la senda del desarme nuclear general y completo. | UN | وهكذا في إمكان المؤتمر أن يفتح مناقشة بشأن المراحل التقدمية التي يلزم تخطيطها على الطريق نحو نزع السلاح العام والتام. |
Solicitamos asistencia técnica y financiera adecuada para garantizar la aplicación efectiva y plena de la Estrategia de Mauricio. | UN | إننا نلتمس تقديم المساعدة التقنية والمالية المناسبة لكفالة فعالية التنفيذ الفعال والتام لإستراتيجية موريشيوس. |
Para terminar, quiero aprovechar la ocasión para reiterar la constante y total solidaridad de la Organización de la Conferencia Islámica con el pueblo de Sudáfrica en su lucha por el establecimiento de una sociedad verdaderamente democrática en su país. | UN | وفي الختام، أود أن اقتنص هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد تضامن منظمة المؤتمر الاسلامي المستمر والتام مع شعب جنوب افريقيا في كفاحه من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي حقا في بلده. |
Sin embargo, en la declaración cabal, definitiva y completa se reconoció que se habían producido 100 cuerpos metálicos para la bomba aérea de menor calibre para uso como armas radiológicas. | UN | ولكن أقر في الكشف الكامل النهائي والتام بإنتاج ١٠٠ غلاف فارغ للقنبلة الجوية ذات العيار اﻷصغر، من أجل اﻷسلحة اﻹشعاعية. |
ÍNDICE DEL PROYECTO DE DECLARACIÓN CABAL, DEFINITIVA y completa | UN | جدول محتويات مشروع الكشف الكامل والنهائي والتام |
Esta operación de desviación y ocultación no se había revelado en la divulgación cabal, definitiva y completa. | UN | ولم يتم التصريح في الكشف الكامل والنهائي والتام عن هذه العملية للتحويل واﻹخفاء. |
Sin embargo, quedaron al descubierto muchas contradicciones entre la información que, según la declaración oficial, era cabal, definitiva y completa, y los hechos de que tenía conocimiento la Comisión. | UN | بيد أنه ظهرت عدة أوجه للتضارب بين المعلومات الواردة في الكشف الكامل والنهائي والتام والحقائق المتاحة للجنة الخاصة. |
La declaración cabal, definitiva y completa del Iraq | UN | اﻹعلان الكامل والنهائي والتام الصادر عن العراق |
No obstante, se comprende que una indemnización plena y completa puede no ser posible en todos los casos. | UN | غير أنه يتبين أن التعويض الكامل والتام قد لا يكون ممكنا في كل حالة. |
Mucho más queda por hacer para avanzar hacia el objetivo final del desarme general y completo. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب فعله لدفع عجلة تحقيق الهدف النهائي لنزع السلاح العام والتام. |
En este sentido, al igual que otros países, Burkina Faso ha apoyado el objetivo del desarme general y completo sometido a control internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أيدت بوركينا فاسو، مثلما فعلت بلدان أخرى، أهداف نزع السلاح العام والتام تحت رقابة دولية. |
Reafirmamos el objetivo último de los esfuerzos de los Estados Partes en el desarme general y completo bajo un efectivo control internacional. | UN | ونؤكد مجدداً أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف هو نزع السلاح الشامل والتام في ظل مراقبة دولية فعالة. |
La aplicación efectiva de este Convenio depende ahora directamente de la aplicación coherente y plena de sus disposiciones. | UN | إن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد الآن بشكل مباشر على التنفيذ المتواصل والتام لأحكامها. |
Las Partes coinciden en que la mejora, la modernización y el fortalecimiento de los Organismos del Estado exigen el pleno y total respeto del principio de independencia, separación y no subordinación entre ellos. | UN | والطرفان متفقان على أن تحسين أجهزة الدولة وتحديثها وتعزيزها يتطلب الاحترام الكامل والتام لمبدأ استقلالية هذه السلطات والفصل بينها وعدم خضوع إحداها لﻷخرى. |
Según el mismo capítulo, un matrimonio celebrado sin el libre y pleno consentimiento de las partes será nulo. | UN | وبمقتضى الفصل ذاته يكون أي زواج عقد بدون الرضا الحر والتام من الطرفين، قابلا للبطلان. |
Los compromisos contraídos exigen una enérgica decisión política para lograr una ejecución pronta y cabal. | UN | وقال إن الالتزامات المعقودة تحتاج إلى إرادة سياسية قوية لضمان التنفيذ الملائم والتام. |
La dimensión de los derechos humanos de la controversia por la región del Sáhara está, pues, debida y plenamente cubierta por estos nuevos mecanismos. | UN | وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة. |
11. Destaca también la necesidad de que cesen por completo y de inmediato todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; | UN | 11 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والتام لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
El objetivo del Comité de lograr que se respeten plena e incondicionalmente los derechos humanos de los niños sólo puede alcanzarse si los Estados retiran sus reservas. | UN | ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها. |
Con este fin, corresponde a Israel retirarse de inmediato y totalmente de las Alturas del Golán sirias hasta la línea del 4 de junio de 1967 y del Líbano meridional, y poner fin a su obstrucción del proceso de paz. | UN | ولتحقيق هذا السلام فإنه يتوجب على إسرائيل الانسحـــاب الفوري والتام من الجولان العربي السوري حتى خط الرابع من حزيران/ يونيه ١٩٦٧، ومن جنوب لبنان، والتوقف عن تعطيل عملية السلام. |
Apoyando enérgicamente el llamamiento del Secretario General para que cese total e inmediatamente el bombardeo de la ciudad de Adén, y condenando el hecho de que no se haya atendido ese llamamiento, | UN | وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء، |
La indiferencia sistemática y absoluta de Israel hacia las peticiones de la comunidad internacional y sus constantes actos de violencia y terror contra la población palestina han empeorado la situación ya seria y grave en el territorio palestino ocupado. | UN | إن تجاهل إسرائيل المنتظم والتام لمطالب المجتمع الدولي وأعمالها المستمرة للعنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني سببت تدهور الحالة الخطيرة والقاتمة بالفعل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Durante un período de siete años, el Iraq ha facilitado a la Comisión tres declaraciones cabales, definitivas y completas oficiales y cerca de 20 juegos de aclaraciones con una actualización de partes integrantes de las declaraciones cabales, definitivas y completas. | UN | وعلى مدى سبع سنوات قدم العراق إلى اللجنة ثلاثة إعلانات رسمية كاملة نهائية تامة وزهاء ٢٠ مجموعة من اﻹيضاحات فضلا عن حالة أجزاء أساسية من إعلان العراق الكامل النهائي والتام. |