ويكيبيديا

    "والتجارب بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y experiencias sobre
        
    • y experiencia sobre
        
    • y experiencias acerca
        
    Está recabando nuevas opiniones y experiencias sobre las posibles formas de buscar una solución mediante consultas en línea. UN وهو يلتمس موافاته بمزيد من الآراء والتجارب بشأن السبل الممكنة للتصدي لها من خلال المشاورة التي يجريها عبر الإنترنت.
    En primer lugar, a fin de mejorar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, los mecanismos regionales de coordinación interinstitucional podrían servir de foro para incrementar el intercambio de información y experiencias sobre las actividades de los Programas. UN أولا، من أجل تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة، يمكن ﻵليات التنسيق اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات أن تقوم بدور المنتديات من أجل زيادة تبادل المعلومات والتجارب بشأن اﻷنشطة البرنامجية.
    Los participantes en la Conferencia intercambiaron opiniones y experiencias sobre los requisitos para la ratificación de la Convención y sus Protocolos y las medidas que se habían planificado para efectuar la reforma legislativa. UN وأثناء المؤتمر، تبادل المشاركون الآراء والتجارب بشأن متطلبات التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها، والجهود المعتزم بذلها من أجل الاصلاح التشريعي.
    13. El objetivo del Seminario era proporcionar un foro para que los diversos sectores de la comunidad internacional intercambiaran opiniones, conocimientos técnicos y experiencias sobre diversos aspectos de la asistencia al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado. UN ١٣ - كان الغرض من الحلقة الدراسية هو أن توفر إطارا للقطاعات المختلفة من المجتمع الدولي لتبادل اﻵراء والخبرات والتجارب بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بشتى جوانبها.
    Se trata de un foro para el intercambio de conocimientos y experiencia sobre cuestiones de interés común en materia de delincuencia organizada y tráfico de drogas, como modos de investigación, blanqueo de dinero, interceptación de comunicaciones y protección de testigos. UN وتمثل الشبكة منتدى لتبادل المعارف والتجارب بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتعلقة بالجريمة المنظَّمة والاتِّجار بالمخدِّرات، مثل طرائق إجراء التحقيق وغسل الأموال واعتراض الاتصالات وحماية الشهود.
    Por lo tanto, es útil para los Estados, en el marco de la resolución 49/136 de la Asamblea General, intercambiar información y experiencias sobre la administración pública y el desarrollo y examinar las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وبالتالي فإن من المفيد للدول، في إطار قرار الجمعية العامة ٩٤/٦٣١، أن تتبادل المعلومات والتجارب بشأن اﻹدارة العامة والتنمية واستعراض أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El 15 de enero se reunieron diversos representantes de ONG y organismos públicos para intercambiar opiniones y experiencias sobre la resolución de conflictos y la mediación. UN واجتمع ممثلو المنظمات غير الحكومية وسلطات الدولة في 15 كانون الثاني/يناير لتبادل الآراء والتجارب بشأن حل النزاعات والوساطة.
    La Conferencia fue una experiencia enriquecedora para los jóvenes estudiantes de la Fundación procedentes de comunidades pobres de Filipinas, y les dio la oportunidad de viajar, hacer nuevos amigos y compartir puntos de vista y experiencias sobre la educación, los malos tratos a los niños, los problemas de salud, la descomposición de las familias, las experiencias de la guerra y la promesa del futuro. UN وكان بمثابة تجربة مثرية لباحثي المؤسسة الشبان القادمين من المجتمعات الفقيرة في الفلبين وأتاح لهم فرصة السفر وتكوين أصدقاء جدد وتبادل وجهات النظر والتجارب بشأن التعليم وإساءة معاملة الأطفال والمشاكل الصحية وانهيار الأسر وتجارب الحرب ووعود المستقبل.
    Se subrayó que el segmento de alto nivel había permitido a los ministros y otros funcionarios de alto nivel encontrarse y participar en un foro internacional, intercambiar opiniones y experiencias sobre cuestiones que suscitan la preocupación internacional y proyectar los resultados de este ejercicio de enriquecimiento mutuo en su entorno nacional. UN وشُدد على أن الجزء الرفيع المستوى قد سمح للوزراء ولغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى بالاجتماع والانخراط في محفل دولي وتبادل الآراء والتجارب بشأن مسائل تحظى باهتمام دولي ووضع مخطط لنتائج عملية الإثراء المتبادل هذه على صعيد بيئتهم المحلية.
    El mecanismo de examen entre homólogos de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas de la UNCTAD permite un intercambio de opiniones y experiencias sobre las políticas y las prácticas óptimas entre los países miembros de la UNCTAD. UN وتتيح آلية استعراض الأقران في لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك التابعة للأونكتاد تبادلاً للآراء والتجارب بشأن السياسة العامة وأفضل الممارسات فيما بين البلدان الأعضاء في الأونكتاد.
    Este taller, celebrado en junio de 2010, ofreció a las Partes la oportunidad de compartir ideas y experiencias sobre el desarrollo y la alineación de sus PAN. UN ونُظمت حلقة العمل هذه في حزيران/يونيه 2010، وأتاحت للأطراف فرصة تقاسم الأفكار والتجارب بشأن وضع برامج عملها الوطنية ومواءمتها.
    21. Los Estados deberían intercambiar buenas prácticas y experiencias sobre el modo de promover la coordinación y la cooperación entre las autoridades nacionales que tengan mandatos coincidentes. UN 21- ينبغي للدول أن تتشارك في الممارسات الجيدة والتجارب بشأن سُبل تعزيز التنسيق والتعاون بين السلطات الوطنية ذات الولايات المتداخلة.
    15. El Gobierno lao mantiene diálogos bilaterales sobre asuntos de derechos humanos con la Unión Europea, Australia y con otros países para promover un mejor entendimiento e intercambiar buenas prácticas y experiencias sobre la aplicación de los derechos humanos con la finalidad de contribuir a mejorar las relaciones bilaterales y la cooperación. UN 15- وعلى المستوى الثنائي، أجرت حكومة لاو حواراً بشأن حقوق الإنسان مع الاتحاد الأوروبي وأستراليا وتبادلت وجهات النظر بشأن حقوق الإنسان مع بلدان أخرى للتشجيع على حسن فهم هذه المسائل ولتبادل الممارسات الجيدة والتجارب بشأن حقوق الإنسان بغرض المساهمة في زيادة تعزيز العلاقات والتعاون الثنائيين.
    En el debate posterior el Grupo de Trabajo intercambió opiniones y experiencias sobre los conocimientos especializados y los métodos disponibles para realizar investigaciones fructíferas, y se refirió en particular a la importancia de la trazabilidad de las armas de fuego. UN 12- وأثناء المناقشات اللاحقة، أجرى الفريق العامل تبادلا للآراء والتجارب بشأن الخبرات الفنية المتاحة وطرائق التحقيق الناجحة، وأشار بصفة خاصة إلى أهمية وسم الأسلحة النارية.
    82. Los Copresidentes del Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención ofrecieron el 6 de junio de 2008 la oportunidad, de conformidad con la Medida Nº 55 del Plan de Acción de Nairobi, de intercambiar opiniones y experiencias sobre la aplicación práctica de las distintas disposiciones de la Convención, incluidos los artículos 1, 2 y 3. UN 82- وعملاً بالإجراء رقم 55 من خطة عمل نيروبي، أتاح الرئيسان المشتركان للجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها في 6 حزيران/يونيه 2008، فرصة لإجراء تبادل للآراء والتجارب بشأن التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية بما في ذلك المواد 1 و2 و3.
    83. Los Copresidentes del Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención ofrecieron el 6 de junio de 2008 la oportunidad, de conformidad con la Medida Nº 55 del Plan de Acción de Nairobi, de intercambiar opiniones y experiencias sobre la aplicación práctica de las distintas disposiciones de la Convención, incluidos los artículos 1, 2 y 3. UN 83- وعملاً بالإجراء رقم 55 من خطة عمل نيروبي، أتاح الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها في 6 حزيران/يونيه 2008، فرصة لإجراء تبادل للآراء والتجارب بشأن التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية بما في ذلك المواد 1 و2 و3.
    La Primera Reunión Nacional de los Comités Provinciales de Combate a la Tortura fue realizado en octubre de 2010 en Brasilia, y tuvo como principal objetivo el cambio de informaciones y experiencias sobre las practicas de enfrentamiento a la tortura en los diferentes estados, que se encuentran en niveles exclusivos de implantación del Plan de Acciones Integradas; UN وقد عُقد اللقاء الوطني الأول للجان الإقليمية لمكافحة التعذيب في تشرين الثاني/أكتوبر 2010 في برازيليا، وتمثل هدفه الرئيسي في تبادل المعلومات والتجارب بشأن الممارسات المتعلقة بمكافحة التعذيب في مختلف الولايات، وهي ممارسات موجودة على مستويات استثنائية من تنفيذ خطة الإجراءات المتكاملة؛
    b) ¿Qué medidas deben tomar los Estados partes para mejorar la integración económica y social de las víctimas, incluso velando por un acceso adecuado a la educación y al trabajo, un continuo intercambio de buenas prácticas y experiencias sobre la participación del sector privado y público y el fomento de las iniciativas de microfinanciación? UN (ب) ما هي الخطوات التي ينبغي للدول الأطراف اتخاذها من أجل تحسين الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للضحايا، بما في ذلك ضمان الفرص الكافية للحصول على التعليم والعمل، والتبادل المستمر للممارسات الجيدة والتجارب بشأن إشراك القطاعين الخاص والعام، وتعزيز مبادرات التمويل الصغير؟
    4. La Reunión de Expertos sirvió para un enriquecedor intercambio de conocimientos técnicos y experiencia sobre la utilidad de las políticas de competencia y de consumo para acrecentar la competitividad en los países en desarrollo y las economías en transición. UN 4- أتاح اجتماع الخبراء الفرصة لإجراء تبادل مفيد للخبرات والتجارب بشأن أهمية سياسات المنافسة والاستهلاك في تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Las secretarías del CDB, la CLD y la CMNUCC han intercambiado información y experiencia sobre varios programas de trabajo, políticas y directrices que han ofrecido orientación a otras instituciones, en particular al FMAM. UN وتبادلت أمانات اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقية الإطارية المعلومات والتجارب بشأن عدد من برامج العمل والسياسات والمبادئ التوجيهية التي وفرت التوجيه لمؤسسات أخرى، ولا سيما مرفق البيئة العالمية.
    Además, el Grupo intercambió opiniones y experiencias acerca de la pertinencia de la tecnología de información sobre balística y la conveniencia de la participación en la Red de INTERPOL de Información sobre Balística como medio de aumentar la cooperación internacional en ese ámbito. UN كما أجرى الفريق تبادلاً للآراء والتجارب بشأن أهمية تكنولوجيا المعلومات البالستية وجدوى المشاركة في شبكة الإنتربول الخاصة بالمعلومات البالستية، كوسيلة لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد