También espera que aumente el intercambio de información y experiencias entre los Estados, en particular entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما أعرب عن أمله في زيادة تبادل المعلومات والتجارب بين اﻷمم، خاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Se ha establecido un intercambio de información y experiencias entre los órganos competentes de Kazajstán y de otros Estados. | UN | ويتم تبادل المعلومات والتجارب بين الوكالات المختصة في كازاخستان والبلدان الأجنبية. |
Se caracterizan por el aprendizaje colectivo y el intercambio de conocimientos y experiencias entre profesores, entre profesores y alumnos y entre alumnos. | UN | وتتميز هذه الطرق بالتعلم ضمن مجموعات ومشاطرة المعارف والتجارب بين المدرسين أنفسهم وبين المدرسين والطلاب وفي ما بين الطلاب. |
La UNCTAD debía ofrecer los intercambios de información y experiencias entre el Norte y el Sur, el Sur y el Sur, y el centro y la periferia. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتيح تبادل المعلومات والتجارب بين الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، وبين المركز والأطراف. |
En este contexto hubo, entre otras cosas, un intercambio de conocimientos especializados, información, opiniones y experiencia entre las organizaciones en relación con la prevención del delito y la justicia penal. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، تبادل الخبرة الفنية والمعلومات واﻵراء والتجارب بين المنظمات فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Intercambio de información y experiencias entre el Secretario General y los jefes de departamentos, oficinas, fondos y programas | UN | تبادل المعلومات والتجارب بين الأمين العام ورؤساء الإدارات والمكاتب والصناديق والبرامج |
Se hace énfasis en el fortalecimiento de las instituciones nacionales y los recursos humanos, el desarrollo de la capacidad para valerse por medios propios, la promoción de las relaciones regionales de cooperación y el intercambio de conocimientos especializados y experiencias entre países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ويجري التأكيد على تعزيز المؤسسات الوطنية والموارد البشرية وتنمية الاعتماد على النفس وتشجيع التعاون الاقليمي وتبادل الخبرات والتجارب بين بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Los sistemas de gestión del saber mundial se vincularán con un mayor número de instituciones de excelencia en el Sur y facilitarán la transferencia de conocimientos especializados y experiencias entre los países en que se ejecutan programas y las organizaciones regionales. | UN | فنظم إدارة المعرفة العالمية ستتصل بالمزيد من مؤسسات الخبرة الرفيعة في الجنوب، وستسهل نقل الخبرات والتجارب بين البلدان المستفيدة من البرنامج والمنظمات الإقليمية. |
Se han celebrado reuniones regionales en las que se han intercambiado conocimientos y experiencias entre los países, cuyos resultados se han perfeccionado ulteriormente mediante la realización de seminarios o cursos prácticos nacionales. | UN | وعقدت اجتماعات إقليمية تم فيها اقتسام المعارف والتجارب بين البلدان، ثم استمر العمل في تعميق ما توصلت إليه تلك الاجتماعات عن طريق إجراء حلقات تدارس وورش عمل وطنية أخرى. |
8. Se fortalecerá el intercambio de información y experiencias entre distintos países por lo que se refiere a la lucha contra el terrorismo. | UN | 8 - تعزيز تبادل المعلومات والتجارب بين الدول المختلفة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Era necesario aprovechar plenamente las flexibilidades existentes, y la UNCTAD debía realizar estudios sobre la materia y servir de foro de intercambio de conocimientos y experiencias entre los países. | UN | وينبغي في ذلك استغلال أوجه المرونة القائمة استغلالاً كاملاً. كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان. |
Era necesario aprovechar plenamente las flexibilidades existentes, y la UNCTAD debía realizar estudios sobre la materia y servir de foro de intercambio de conocimientos y experiencias entre los países. | UN | وينبغي في ذلك استغلال أوجه المرونة القائمة استغلالاً كاملاً. كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان. |
4. Intercambiar conocimientos y experiencias entre las mujeres rurales innovadoras y los especialistas en desarrollo rural con el fin de superar los obstáculos. | UN | 4- تبادل الخبرات والتجارب بين نساء الريف المبدعات والمختصين في التنمية الريفية بهدف التغلب على العقبات؛ |
Durante el bienio que se examina, el Instituto participó en numerosas reuniones pertinentes a los proyectos de crédito, que permitieron el intercambio de información y experiencias entre el Instituto y otras organizaciones regionales e internacionales interesadas. | UN | ٨١ - وأثناء فترة السنتين المستعرضة، شارك المعهد في اجتماعات عديدة تتصل بمشاريع الائتمانات أتاحت تبادل الخبرة الفنية والمعلومات والتجارب بين المعهد ومنظمات إقليمية ودولية أخرى المعنية. |
En las actividades se promoverá la cooperación y el intercambio de información, opiniones y experiencias entre los organismos nacionales de estadística de la región, con miras a mejorar la armonización e integración regionales y ampliar la función regional en el ámbito internacional en la esfera de las estadísticas. | UN | وستشجع الأنشطة على التعاون وتبادل المعلومات والآراء والتجارب بين وكالات الإحصاءات الوطنية في المنطقة بغية تدعيم المواءمة والإدماج الإقليميين وتحسين الدور الإقليمي في مجال الإحصاءات على الساحة الدولية. |
Se opinó que la labor de la Comisión debía ser transparente, en la medida de lo posible, y que era necesario compartir la información y establecer intercambios de opiniones y experiencias entre los Estados respecto de la elaboración de las presentaciones. | UN | 29 - أُعرب عن رأي مفاده أن عمل اللجنة ينبغي أن يتسم بالشفافية قدر الإمكان، وأن الضرورة تدعو إلى تقاسم المعلومات وتبادل الآراء والتجارب بين الدول فيما يتعلق بإعداد البلاغات. |
:: Se señaló la importancia de contar con mecanismos para compartir información, conocimientos y experiencias entre los distintos actores, así como apoyar el desarrollo de capacidades, en aras de promover un enfoque integral que permita la elaboración de políticas coherentes e integrales para abordar la migración internacional. | UN | :: ورؤي أن من الأهمية بمكان إنشاء وتقوية آليات لتيسير تبادل المعلومات والمعرفة والتجارب بين مختلف الجهات الفاعلة، وكذلك دعم بناء القدرات بهدف الترويج لاتباع نهج متكامل يشمل وضع سياسات متسقة وموحدة لمعالجة الهجرة الدولية. |
Se decidió que el Grupo celebrara una segunda reunión antes del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, y que esa reunión se centrara en algunas cuestiones específicas a fin de que pudiera tener lugar un intercambio fructífero de opiniones y experiencias entre los expertos y profesionales en la esfera de la lucha contra la trata de personas. | UN | وتقرر عقد اجتماع ثان لهذا الفريق العامل قبل انعقاد دورة مؤتمر الأطراف الخامسة وأن يُركِّز ذلك الاجتماع اهتمامه على عدد قليل من المسائل المحدّدة بغية إتاحة تبادل مثمر للآراء والتجارب بين الخبراء والممارسين في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Se decidió que el Grupo celebrara una segunda reunión antes del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, y que esa reunión se centrara en algunas cuestiones específicas a fin de que pudiera tener lugar un intercambio fructífero de opiniones y experiencias entre los expertos y profesionales en la esfera de la lucha contra la trata de personas. | UN | وتقرر عقد اجتماع ثان لهذا الفريق العامل قبل انعقاد دورة مؤتمر الأطراف الخامسة وأن يُركِّز ذلك الاجتماع اهتمامه على عدد قليل من المسائل المحدّدة بغية إتاحة تبادل مثمر للآراء والتجارب بين الخبراء والممارسين في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La oradora recordó los mandatos y funciones de los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal en calidad de foros para el intercambio de información y experiencia entre los Estados, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los expertos a título individual y la determinación de nuevas tendencias y cuestiones en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وأشارت إلى ولايات مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومهامها كمحافل لتبادل الآراء والتجارب بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وفرادى الخبراء، وتعيين الاتجاهات والمسائل الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Se alienta a las Partes a que expongan sus opiniones sobre el fomento y el intercambio de conocimientos especializados, información y experiencia entre los Convenios de Basilea y Estocolmo acerca de la forma de abordar la cuestión de los desechos relacionados con contaminantes orgánicos persistentes, y la garantía de la continuidad de esa cooperación. | UN | وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها بشأن تعزيز وتقاسم الخبرات والمعلومات والتجارب بين اتفاقيتي بازل واستكهولم على صعيد التصدي لمسائل النفايات ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مع ضمان استمرار هذا التعاون. |