v) Crear una red internacional de intercambio de información y experiencias en materia de seguimiento y evaluación de los programas de acción; | UN | `5` إنشاء شبكة دولية لتبادل المعلومات والتجارب في مجال رصد وتقييم برامج العمل؛ |
Moldova y Rumania también elaboraron un plan bidireccional de intercambio de conocimientos y experiencias en materia de gestión de la deuda externa. | UN | كما أعدت مولدوفا ورومانيا خطة من جانبين لتبادل الخبرات والتجارب في إدارة الديون الخارجية. |
Se está acumulando gradualmente un conjunto de conocimientos y experiencias en esta esfera, en particular mediante las iniciativas adoptadas por los centros regionales del Convenio de Basilea. | UN | ويتم تدريجياً تراكم ثروة من المعارف والتجارب في هذا الميدان ولا سيما من خلال المبادرات التي تتخذها المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل. |
Todos los grupos de trabajo se ocupan de acopiar conocimientos sobre metodologías y experiencia en los tres campos de actividades, desarrollando y ensayando metodologías y contribuyendo a la difusión de los conocimientos y el aumento de la competencia en los demás ministerios. | UN | وجميع الأفرقة العاملة مسؤولة عن تجميع المعرفة بشأن المنهجيات والتجارب في مجالات المواضيع الرئيسية الثلاثة، واستحداث منهجيات واختبارها، والمساهمة في نشر المعرفة وبناء الكفاءة في الوزارات الأخرى. |
Los centros escolares del Principado están equipados de ordenadores a fin de fomentar el desarrollo de los conocimientos y de la experiencia en el campo de la informática. | UN | فمدارس الإمارة مجهزة بحواسيب الغاية منها توسيع المدارك والتجارب في هذا المجال. |
Los informes y las conclusiones de la vigilancia deberían ponerse a disposición del público y de las partes internacionales involucradas con el fin de promover el desarrollo de prácticas óptimas y experiencias en la solución de problemas basadas en las lecciones aprendidas. | UN | وينبغي أن تتاح لعامة الناس وللأطراف الدولية المعنية إمكانية الاطلاع على تقارير الرصد وعلى نتائجه بغية تعزيز تطوير أفضل الممارسات والتجارب في حل المشاكل بناء على الدروس المستخلصة. |
36. Se consideró que los centros de excelencia eran esenciales para intercambiar conocimientos especializados y experiencias en la aplicación de los instrumentos y métodos. | UN | 36- واعتُبرت مراكز التميز أساسية لتبادل الخبرات والتجارب في مجال تطبيق الأدوات والأساليب. |
2. A la luz de esos instrumentos internacionales y teniendo en cuenta el creciente caudal de conocimientos y experiencias en esta esfera, las Directrices establecen unas pautas adecuadas de orientación política y práctica. | UN | 2 - وفي ضوء هذه الصكوك الدولية، ومع مراعاة المجموعة المتنامية من المعارف والتجارب في هذا المجال، تحدد هذه المبادئ التوجيهية توجيهات مرغوبا فيها على صعيد السياسات والممارسة. |
:: Reciben con agrado la importancia dada en el Taller a facilitar de manera práctica el intercambio de conocimientos especializados y experiencias en relación con el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | :: الترحيب بالمحور العملي لحلقة العمل في تيسير تبادل الخبرات والتجارب في ما يتعلق بإقامة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على نحو يتفق مع مبادئ باريس. |
2. A la luz de esos instrumentos internacionales y teniendo en cuenta el creciente caudal de conocimientos y experiencias en esta esfera, las Directrices establecen unas pautas adecuadas de orientación política y práctica. | UN | 2 - وفي ضوء هذه الصكوك الدولية، ومع مراعاة المجموعة المتنامية من المعارف والتجارب في هذا المجال، تحدد هذه المبادئ التوجيهية توجيهات مرغوبا فيها على صعيد السياسات والممارسة. |
Convencidos de la importancia de fomentar el intercambio de conocimientos y experiencias en diferentes sectores, que contribuyan al desarrollo humano y social de los pueblos de las Partes; | UN | واقتناعا منها بأهمية تعزيز تبادل المعارف والتجارب في مختلف القطاعات، بما يسهم في التنمية البشرية والاجتماعية لشعوب البلدان الأطراف؛ |
El objetivo que se busca con la conclusión de esos instrumentos jurídicos internacionales es promover la cooperación judicial entre Marruecos y esos países, especialmente mediante el intercambio de información y experiencias en materia civil y penal y la ejecución de los exhortos dimanados de las autoridades judiciales de los países partes en esos convenios, así como el estudio de los pedidos de extradición de delincuentes. | UN | ويتمثل الهدف من إبرام هذه الصكوك القانونية الدولية في تعزيز تعاون المغرب مع هذه البلدان في المجال القضائي، ولا سيما من خلال تبادل المعلومات والتجارب في المجالين المدني والجنائي وتنفيذ الإنابات القضائية الصادرة عن السلطات القضائية للبلدان الأطراف في هذه الاتفاقيات، ودراسة طلبات تسليم المجرمين. |
84. Con miras a compartir las enseñanzas derivadas de la aplicación de las disposiciones pertinentes de los instrumentos, los expertos de los gobiernos intercambiaron opiniones y experiencias en los aspectos que se enumeran a continuación. | UN | 84- وتبادل الخبراء الحكوميون الآراء والتجارب في المجالات الواردة أدناه، بغية تقاسم الدروس المستفادة من تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك. |
a) Mejor capacidad institucional, científica y tecnológica a nivel nacional e internacional para supervisar en forma constante el estado del medio ambiente mediante un asesoramiento mutuo y el intercambio de herramientas, procesos, conocimientos especializados y experiencias en la esfera de la reunión y gestión de datos y en la producción y difusión de evaluaciones e información pertinente; | UN | قدرات مؤسسية وعلمية وتكنولوجية وطنية ودولية معززة من أجل إبقاء حالة البيئة قيد الاستعراض من خلال تقاسم المشورة والأدوات والعمليات والخبرات والتجارب في مجال جمع البيانات وإدارتها وفي إنتاج ونشر المعلومات والتقييمات الوثيقة الصلة؛ |
Los participantes tomaron nota de la labor de la red SouthSouthNorth en las cuestiones relacionadas con el mecanismo para un desarrollo limpio, como un modelo útil para el intercambio de prácticas óptimas y experiencias en materia de adaptación. | UN | وأشار المشاركون إلى أعمال " شبكة جنوب جنوب شمال " في مجال القضايا المتصلة بآلية التنمية النظيفة باعتبارها نموذجاً مفيداً لتبادل أفضل الممارسات والتجارب في التكيف. |
Aguarda con interés el venidero Foro de Viena que se celebrará en febrero de 2008 en la esperanza de que propiciará un importante intercambio de información y experiencia en materia de lucha contra la trata de personas. | UN | وهي تتطلع قدما إلى محفل فيينا القادم في شباط/فبراير 2008، آملة في أن يكون مكانا هاما لتبادل المعلومات والتجارب في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Hasta ahora, han participado en este programa 10 becarios de las cuatro regiones, que han adquirido conocimientos sobre el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y experiencia en él, y han aportado la experiencia adquirida en el nivel local a la labor del ACNUDH. | UN | وحتى الآن، شارك 10 زملاء من جميع المناطق الأربع في هذا البرنامج، واكتسبوا المعارف والتجارب في ما يتعلق بمنظمة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونقلوا التجارب المحلية المباشرة للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان إلى عمل المفوضية. |
la experiencia en los sectores público y privado demuestra claramente que los costos iniciales de ajuste y utilización de algunos de los programas que se pueden adquirir directamente en el mercado son mucho mayores de lo previsto, incluso en régimen de sistemas compartidos. | UN | والتجارب في القطاعين الحكومي والخاص تدل بصورة قاطعة على أن تكاليف البدء اللازمة لمواءمة واستخدام بعض مجموعات البرامجيات التجارية الجاهزة أكبر بكثير مما هو متوقع حتى وإن تم ذلك في إطار نظام مشترك يضم عدة نظم. |
Los donantes han proporcionado fondos especiales para realizar nuevos estudios y experimentos en esas esferas. | UN | وقد وفر المتبرعون تمويلا خاصا ﻹجراء المزيد من الدراسات والتجارب في هذا المجال. |
En la fase de conceptualización del programa, se constituyó un grupo de trabajo, bajo la dirección de la UNCTAD, con representantes del sector público y privado e instituciones destacadas del Brasil para examinar las vinculaciones y experiencias sobre mejores prácticas y un planteamiento de programa general. | UN | وفي مرحلة تصميم البرنامج، أنشئ فريق عامل يعمـل بتوجيه من الأونكتاد ويضم ممثلين من القطاعين العام والخاص ومؤسسات رائدة في البرازيل، لمناقشة أفضـل الممارسـات والتجارب في مجال إقامة الروابط ووضع نهج برنامجي شامل. |
Constituyó un foro importante para promover conceptos, métodos y experimentación en vista de la creciente demanda de información sobre la ordenación de los ecosistemas y el capital que representan. | UN | وكانت الحلقة الدراسية مهمة للتعريف بالمفاهيم والأساليب والتجارب في ضوء الطلب المتزايد للحصول على معلومات بشأن إدارة النظام الإيكولوجي ورصيد النظام الإيكولوجي. |
Los intercambios de opiniones y las experiencias en lo referente a las transformaciones democráticas serán útiles para todos los que están dispuestos a desarrollar o consolidar la democratización en sus países y en el ámbito internacional y para los que se han comprometido con esos objetivos. | UN | ومن شأن تبادل الآراء والتجارب في عمليات التحول الديمقراطي أن يكون مفيدا لجميع من يرغبون في تطوير أو توطيد عملية التحول نحو الديمقراطية في بلدانهم وعلى الصعيد العالمي، ونحن ملتزمون بأن نفعل ذلك. |