En algunas partes de las zonas serranas y montañosas de Nepal, la deforestación y la erosión hídricas han llegado a un nivel extremo. | UN | وفي أجزاء من مناطق التلال والجبال في نيبال، بلغت إزالة اﻷحراج والتحات المائي الدرجة القصوى. |
i) El desplazamiento de los materiales de las tierras debido a la erosión del viento y el agua; | UN | ُ١ُ إزاحة مواد التربة بفعل تسفية الرياح والتحات بالمياه؛ |
Estas barreras reducen la pérdida de agua y disminuyen la escorrentía y la erosión. | UN | وهذه الحواجز تحد من تدفق المياه وتبطئ من إفراغ الأحواض والتحات. |
Algunas Partes mencionan la pérdida de suelo como un problema importante, provocado principalmente por la deforestación y la erosión por el viento y el agua. | UN | وأشارت بعض البلدان الأطراف إلى أن فقدان التربة مشكلة هامة، تعزى أساساً إلى إزالة الأحراج، والتحات بفعل الرياح والمياه. |
Además, hay cuestiones conexas como la pérdida de tierras de cultivo, debido bien a la degradación y erosión del suelo o a su transformación en terrenos urbanos; la destrucción de los bosques; problemas relacionados con el agua (escasez, agotamiento y contaminación); la pérdida de la diversidad biológica; y el cambio climático. | UN | ومن المسائل التي ترافق ذلك فقدان اﻷراضي الزراعية بسبب تدهور نوعية التربة والتحات أو بسبب تحويل اﻷراضي إلى مناطق حضرية؛ وتدمير الغابات؛ ومشاكل المياه كشحتها أو استنفاذها وتلوثها؛ وفقدان التنوع اﻹحيائي؛ وتغير الظروف المناخية. |
La sequía, la erosión de las zonas costeras, el cambio climático y las pérdidas de biodiversidad tienen una importancia capital para algunos países. | UN | ففي بعض البلدان، يكون للجفاف والتحات الساحلي والتغير في المناخ والخسائر في التنوع البيولوجي أهمية كبيرة للغاية. |
la erosión de las playas en las zonas densamente pobladas se produce a un ritmo que supera la capacidad de respuesta de los gobiernos. | UN | والتحات الساحلي في مناطق آهلة بالسكان يحدث بمعدل يتجاوز قدرة الحكومات على الاستجابة. |
También presentan peligros debido a las inundaciones y la erosión de las costas y generan los huracanes y tormentas tropicales que causan tremendos daños en tierra firme. | UN | بيد أنها تمثل مصدرا للخطر بسبب الفيضان والتحات الساحلي، وتنشأ منها اﻷعاصير والعواصف المدارية التي تسبب أضرارا هائلة في مناطق اليابسة. |
Estas actividades también proporcionan un marco de apoyo para aquellas que se realizan en las esferas de la gestión de la información, los sistemas de bases de datos y el levantamiento de recursos costeros, así como la erosión de zonas costeras. | UN | وتوفر هذه اﻷنشطة أيضا إطارا يدعم اﻷنشطة المضطلع بها في مجالات إدارة المعلومات، ونظم قواعد البيانات، ورسم خرائط الموارد الساحلية، والتحات الساحلي. |
Esos esfuerzos a nivel internacional han ido acompañados en el Canadá y Quebec por una activa campaña de concienciación del público a fin de promover una buena ordenación encaminada a proteger la calidad de los suelos contra la degradación y la erosión. | UN | وقد كانت هذه الجهود المبذولة على الصعيد الدولي مصحوبة في كندا وكيبيك بحملة نشطة ﻹذكاء الوعي العام استهدفت تشجيع اﻹدارة الجيدة من أجل حفظ نوعية التربة وحمايتها من التدهور والتحات. |
Esa asistencia es crucial, ya que la desertificación, la sequía, la erosión marina y de los suelos, así como la escasez de agua potable, son nuevos problemas que encara el continente africano, donde dos quintas partes de la masa terrestre se han convertido en desierto. | UN | ذلك أن هذه المساعدة ذات أهمية حاسمة، لا سيما في وجه المشاكل الجديدة التي تواجه القارة اﻷفريقية، التي تشهد تحول خماسي الكتلة اﻷرضية إلى صحراء قاحلة، نتيجة التصحر والجفاف والتحات البحري وتحات التربة، فضلا عن شح الماء الصالح للشرب. |
En los países del Sahel, los informes hacen hincapié en el descenso del nivel pluviométrico, la reanudación de la actividad eólica, la erosión hídrica y la presión sobre los recursos naturales. | UN | ففي بلدان منطقة الساحل، شددت التقارير على انخفاض معدل سقوط الأمطار، واستئناف نشاط الرياح، والتحات المائي، وعلى الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية. |
Los países en que los problemas principales son la expansión de las tierras áridas y la erosión eólica dan prioridad a la contención de las zonas áridas mediante diversos tipos de barreras, cinturones de árboles y medidas de repoblación forestal. | UN | فالبلدان التي تكون فيها مشاكل توسيع رقعة المناطق القاحلة والتحات بفعل الرياح هي المشاكل الرئيسية، تولي الأولوية لاحتواء المناطق القاحلة، من خلال أنواع مختلفة من الحواجز والأحزمة النباتية والتشجير. |
En resumidas cuentas, toda la población congoleña está amenazada a corto plazo por la hambruna, la sequía, el éxodo rural y la concentración urbana, y a mediano plazo por la desertificación y la erosión. | UN | ومجمل القول، إن السكان الكونغوليين بأكملهم مُهدَّدون، على المدى القصير، بالمجاعات والجفاف والنـزوح الريفي والتكدس الحضري، كما إنهم مهددون، على المدى المتوسط، بالتصحر والتحات. |
Con ella se sentaron las bases para la armonización y el fortalecimiento de las medidas ambientales que permitirá hacer frente a los problemas relacionados con la degradación de las tierras y la erosión de las zonas costeras. | UN | فقد أرسى الإعلان قواعد تنسيق وتعزيز الإجراءات المتخذة في ميدان البيئة عن طريق تحسين مواجهة التحديات المرتبطة بتدهور الأراضي والتحات الساحلي. |
A ese respecto, algunos países del Caribe establecieron un marco de referencia común para abordar las cuestiones relativas a la sequía, la erosión de las zonas costeras y la degradación de las tierras. | UN | وفي هذا المجال، أنشأت بعض بلدان منطقة البحر الكاريبي إطاراً مرجعياً مشتركاً لمعالجة المسائل المرتبطة بالجفاف والتحات الساحلي وتدهور الأراضي. |
:: El riesgo de desastres naturales, como las tormentas tropicales, el aumento del nivel del mar y la erosión costera, que obligan a adoptar medidas preventivas para proteger las infraestructuras y la población. | UN | :: خطر الكوارث الطبيعية مثل العواصف الاستوائية، وارتفاع مستوى سطح البحر، والتحات الساحلي، وهو ما يبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية لحماية الهياكل الأساسية والناس؛ |
Nueve Partes se mostraron preocupadas por el aumento del nivel del mar y sus consecuencias, como los daños a la agricultura, el desplazamiento de poblaciones, la erosión del litoral y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وأعربت تسعة أطراف مبلغة عن ارتفاع مستوى سطح البحر وتبعاته، مثل الضرر الذي يلحقه بالزراعة، وتشريد السكان، والتحات الساحلي وفقدان التنوع البيولوجي. |
Sección 3. Desertificación y erosión | UN | الفرع 3: التصحر والتحات |
También afecta de forma directa a hábitats vulnerables, como los ecosistemas de arrecifes, cuando los aparejos entran en contacto con su substrato, o de forma indirecta, alterando la relación entre las comunidades de plantas, invertebrados y especies de peces que determinan el ritmo de acreción y erosión biológica de los arrecifes. | UN | كما يؤثر بشكل مباشر على الموائل الضعيفة مثل النظم الإيكولوجية للشُعب، عندما تحتك المعدات بالطبقة التحتية للشُعب، أو بشكل غير مباشر عن طريق تغيير العلاقات بين مجتمعات أنواع النباتات واللافقاريات والأسماك التي تحدد معدلات تضام الشُعب والتحات البيولوجي. |