La delegación del Perú desea subrayar que la despolitización del tema preservará e incrementará la capacidad internacional de persuasión , la cooperación y el diálogo para cautelar los derechos humanos. | UN | ويود وفد بيرو أن يؤكد أن تجريد هذه المسألة من كل طابع سياسي يحفظ ويزيد قدرة المجتمع الدولي على اﻹقناع والتعاون والتحاور بغية كفالة حقوق اﻹنسان. |
En la actualidad las consultas y el diálogo se desarrollan a diversos niveles. | UN | ويجري التشاور والتحاور حاليا على أصعدة مختلفة. |
El Presidente y el Primer Ministro habían establecido un marco oficioso de consultas y diálogo regulares sobre cuestiones delicadas. | UN | وأرسى الرئيس ورئيس الوزراء إطار عمل غير رسمي للتشاور والتحاور بشكل منتظم بشأن المسائل الحساسة. |
El Reglamento Interno de la SEPREM le requiere adoptar mecanismos de interlocución y diálogo con las organizaciones de mujeres. | UN | والأمانة مسؤولة، بمقتضى نظامها الداخلي، عن اتخاذ التدابير اللازمة للتخاطب والتحاور مع المنظمات النسائية. |
Argelia figurará entre los primeros países que serán objeto de examen en 2008, y tiene la intención de cooperar y dialogar. | UN | وسوف تكون الجزائر من بين أوائل الدول التي ستخضع لهذا الاستعراض في عام 2008 وتعتزم التعاون والتحاور بشكل كامل في هذا الصدد. |
Recuadro 4 Capacidades de la sociedad civil para la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio y el diálogo sobre ellos en el Brasil | UN | الإطار 4: قدرات المجتمع المدني على ممارسة الدعوة والتحاور بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في البرازيل |
También reconoce que en ocasiones la aplicación perseverante y cabal en un país requiere el apoyo y el diálogo con contrapartes externos. | UN | وهو أيضا اعتراف بأن التنفيذ الداخلي الكامل والمستدام كثيرا ما يتطلب دعما من الشركاء الخارجيين والتحاور معهم. |
2. Promoción activa de la paz y el diálogo en foros multilaterales | UN | 2 - التشجيع الفعال للسلام والتحاور في المنتديات المتعددة الأطراف |
2. Promoción activa de la paz y el diálogo en foros multilaterales | UN | 2 - التشجيع الفعال للسلام والتحاور في المنتديات المتعددة الأطراف |
El Consejo sigue estudiando maneras de mejorar la interacción y el diálogo con los Estados que no son miembros. | UN | ويواصل مجلس الأمن البحث عن أفضل السبل للتفاعل والتحاور مع الدول غير الأعضاء فيه. |
En esas reuniones, las delegaciones de los Estados intercambiaron información operacional, reforzando de ese modo la comunicación y el diálogo. | UN | وتبادلت الوفود معلومات عملياتية في تلك الاجتماعات، مما عزَّز التواصل والتحاور. |
México mantiene mecanismos institucionalizados y periódicos de consulta y diálogo en materia de derechos humanos con el Canadá y los Estados Unidos. | UN | لدى المكسيك آليات مؤسسية ودورية للتشاور والتحاور بشأن مسائل حقوق الإنسان مع كندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Las reuniones paralelas favorecerán también un mayor nivel de intercambio y diálogo entre los participantes. | UN | ويمكن أيضاً أن تتيح الجلسات الموازية درجة أكبر من التبادل والتحاور فيما بين المشاركين. |
En esas reuniones, las delegaciones de los Estados intercambiaron información operativa, reforzando de ese modo los conductos de comunicación y diálogo. | UN | وفي تلك الاجتماعات، تبادلت الوفود معلومات عملياتية، مما عزَّز قنوات التواصل والتحاور. |
La reforma de los mecanismos y las relaciones mundiales debe conllevar un mayor respeto hacia las diferencias de civilizaciones, hacia su cruce y diálogo creativo en pie de igualdad. | UN | ويجب أن يوفر إصلاح العلاقات واﻵليات العالمية الاحترام اﻷكبر للاختلافات الحضارية ومزيجها الخلاق والتحاور على قدم المساواة. |
La delegación indicó que Suriname seguía firmemente decidido a promover y proteger todos los derechos humanos y que esperaba poder interactuar y dialogar con los miembros del Consejo acerca de su examen periódico universal de manera constructiva y colaborativa. | UN | وأشار الوفد إلى أن سورينام لا تزال تلتزم التزاماً قاطعاً بتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وتتطلع إلى التفاعل والتحاور مع أعضاء المجلس على نحو بناء وتعاوني بشأن الاستعراض الدوري الشامل. |
:: Fomentar las relaciones y la interacción entre los abogados y las asociaciones y organizaciones de abogados de la región. | UN | :: تعزيز العلاقات والتحاور بين المحامين ورابطات ومنظمات المحامين داخل المنطقة. |
Además, los organismos deberán emprender iniciativas, en un lapso de tiempo razonable, para asegurar la participación efectiva de los pueblos indígenas, así como el diálogo y las negociaciones con ellos en lo referente al ejercicio de sus derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضطلع هذه الوكالات بمبادرات، في غضون فترة زمنية معقولة، لضمان المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والتحاور والتفاوض معها بشأن ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها. |
Elaborar una estrategia general en materia de tecnología de la información y las comunicaciones que garantice un intercambio de información y un diálogo constantes entre el Gobierno y el pueblo | UN | وضع استراتيجية شاملة تضمن التبادل المستمر للمعلومات والتحاور بين الحكومة والشعب |
Las oficinas regionales informaron de los intensos esfuerzos que se estaban realizando para fortalecer el apoyo a las actividades sobre el terreno mediante visitas, apoyo entre pares, videoconferencias y teleconferencias, y seminarios web. | UN | وأفادت المكاتب الإقليمية ببذل جهود مكثفة لتعزيز الدعم الميداني من خلال الزيارات ودعم الأقران والمؤتمرات عبر الفيديو والتحاور من بُعد والحلقات الدراسية الشبكية. |
El próximo debate abierto ofrecerá a los miembros del Consejo y a los demás Miembros de la Organización la oportunidad de expresar su opinión e interactuar al respecto. | UN | وستتيح المناقشة المقبلة لأعضاء مجلس الأمن ولسائر الأعضاء فرصة التعبير عن آرائهم والتحاور في هذا الخصوص. |
De conformidad con esa decisión, la Mesa propuso que se invitara a tres oradores para que hablaran ante la Comisión sobre el tema especial " La evolución de las estructuras de edad de las poblaciones y sus consecuencias para el desarrollo " y que se asignara a cada orador una hora para pronunciar un discurso y mantener un diálogo interactivo con los miembros de la Comisión. | UN | واقترح المكتب وفقا لذلك المقرر أن يدعي ثلاثة متكلمين رئيسيين للتحدث أمام اللجنة بشأن الموضوع الخاص المتعلق " بالهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية " وأن تخصص لكل متحدث ساعة لتقديم عرضه والتحاور مع أعضاء اللجنة. |
3. Solicita al Grupo de Expertos que, a más tardar treinta días después de que vuelva a ser nombrado, proporcione al Comité un programa de trabajo previsto, alienta al Comité a que celebre deliberaciones regularmente sobre dicho programa de trabajo y a que mantenga contactos periódicos con el Grupo de Expertos sobre su labor, y solicita además al Grupo de Expertos que comunique al Comité las actualizaciones que realice de ese programa de trabajo; | UN | 3 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يوافي اللجنة في أجل أقصاه ثلاثون يوما بعد إعادة تعيينه ببرنامج العمل الذي يزمع الاضطلاع به، ويشجع اللجنة على إجراء مناقشات منتظمة بشأن برنامج العمل هذا والتحاور بانتظام مع الفريق بشأن أعماله، ويطلب كذلك إلى فريق الخبراء موافاة اللجنة بأي مستجدات تتعلق ببرنامج العمل المذكور؛ |
7. El Comité también agradece al Estado parte que haya expresado su disposición a responder a las recomendaciones del Comité y a entablar un diálogo sobre su aplicación. | UN | 7- وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لما أبدته الدولة الطرف من استعداد للاستجابة لتوصيات اللجنة والتحاور بشأن تنفيذها. |
e) Considerar la posibilidad de establecer una moratoria de la pena de muerte a nivel federal y colaborar con los estados que mantienen la pena capital para que se establezca una moratoria en todo el país. | UN | (ﻫ) النظر في إعلان وقف اختياري لعقوبة الإعدام على صعيد الولايات والتحاور مع تلك المبقية على العقوبة بهدف إعلان وقفها اختيارياً على الصعيد الوطني. |
El jefe de la delegación jamaiquina, que es Solicitor general de Jamaica, declara que su Gobierno tiene sin embargo plena conciencia de la importancia de estos retrasos, pues los informes periódicos permiten recapitular la situación y entablar un diálogo con el Comité. | UN | وأعلن رئيس وفد جامايكا، وهو وكيل النائب العام في جامايكا أن حكومته تدرك مع ذلك تمام الادراك أهمية اﻵجال التي تحددها اللجنة لتقديم التقارير الدورية إذ أنها تتيح الفرصة ﻹيضاح اﻷمور والتحاور مع اللجنة. |