ويكيبيديا

    "والتحديات القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las dificultades
        
    • y desafíos existentes
        
    • y los retos
        
    • y dificultades
        
    • y retos
        
    • y problemas
        
    • y los desafíos
        
    • y los problemas
        
    • y de los problemas
        
    • problemas que surgen
        
    La comunidad internacional tiene un interés legítimo en recibir información sobre los progresos logrados y las dificultades y desafíos con que se tropieza en el proceso de desarme nuclear. UN وللمجتمع الدولي مصلحة مشروعة في معرفة التقدم المحرز وكذلك الصعوبات والتحديات القائمة في عملية نزع السلاح النووي.
    IV. Lagunas y desafíos existentes en las respuestas al VIH/SIDA UN رابعا - الفجوات والتحديات القائمة في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    El equipo repasó los logros obtenidos, las deficiencias que persisten y los retos y oportunidades para el desarrollo sostenible. UN واستعرض الفريق الإنجازات التي تحققت والثغرات المتبقّية والتحديات القائمة والفرص المتاحة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Su país seguirá aplicando la voluntad política para abordar todos los obstáculos y dificultades pendientes. UN واختتمت قائلة إن بلدها سوف يواصل استعمال الإرادة السياسية لمعالجة جميع العقبات والتحديات القائمة.
    Boletín 3: A 10 años de Beijing. Avances y retos del Estado Colombiano UN النشرة 3: 10 سنوات منذ مؤتمر بيجين: التقدم المحرز والتحديات القائمة أمام كولومبيا
    Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados UN الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة
    Estos equipos se reúnen mensualmente para dar cuenta de los progresos y los desafíos de cada condado. UN وتجتمع هذه الأفرقة على أساس شهري لتقديم تقارير عن التقدم المحرز والتحديات القائمة في كل مقاطعة.
    :: Las esferas en que se ha tenido éxito y los problemas pendientes, así como los principales factores subyacentes y las enseñanzas obtenidas; y UN :: المجالات التي تحقق فيها النجاح والتحديات القائمة في إطار المبادرة وكذلك العوامل الأساسية الرئيسية والدروس المستفادة؛
    Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación UN الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    ESTUDIO SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA y las dificultades UN الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة على صعيد
    La mesa redonda contribuyó a sensibilizar e informar sobre las prácticas eficaces y las dificultades existentes. UN وأسهمت حلقة النقاش في التوعية بالممارسات الفعالة والتحديات القائمة وزيادة فهمها.
    Destacaron además que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales es sumamente indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes. UN وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    Destacaron además que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales es sumamente indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes. UN وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    Destacamos, además, que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales es sumamente indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى أبدا عن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية كيما يتسنى للأمم المتحدة أن تحافظ على أهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    Este enfoque permitió que en los debates se trataran cuestiones específicas relativas a la aplicación de la Declaración, los logros alcanzados a ese respecto y los retos pendientes. UN ومكَّن هذا النهج المناقشات من تناول قضايا محددة تتصل بإعمال الإعلان وما تحقق بشأنه والتحديات القائمة.
    :: Un informe anual sobre los progresos alcanzados en el fomento de la capacidad estadística en el mundo en desarrollo, con inclusión de las iniciativas y los retos actuales. UN :: إعداد تقرير سنوي عن التقدم المحرز في بناء القدرات الإحصائية في العالم النامي، بما في ذلك المبادرات والتحديات القائمة.
    Los participantes dieron a conocer buenas prácticas, experiencias adquiridas y dificultades para el logro de los derechos de los pueblos indígenas en estas esferas temáticas. UN وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والتحديات القائمة أمام إعمال حقوق الشعوب الأصلية في تلك المجالات المواضيعية.
    Necesidades y dificultades financieras UN الاحتياجات من التمويل والتحديات القائمة
    Además de describir los trabajos de la Comisión, el informe de la Comisión ofrece observaciones y recomendaciones sobre cuestiones y retos pendientes. UN وفضلا عن وصف التقرير لعمل لجنة بناء السلام، فإنه يعرض ملاحظات ويتقدم بتوصيات حول المسائل المعلقة والتحديات القائمة.
    andHumanRights.aspx. Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados UN الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة
    El presente informe examina los progresos recientes realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los desafíos pendientes hasta 2015. UN يناقش هذا التقرير التقدم الأخير المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتحديات القائمة أمام بلوغ عام 2015.
    :: Centrarse en las lagunas y los problemas existentes en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en las resoluciones pertinentes; UN :: التركيز على الثغرات والتحديات القائمة في تنفيذ الالتزامات المحددة في القرارات ذات الصلة
    En los futuros análisis de las oportunidades y de los problemas se debían tener en cuenta las disparidades existentes dentro del Sur en cuanto a los resultados obtenidos. UN فالتفاوتات القائمة فيما بين بلدان الجنوب في أدائها ينبغي مراعاتها في التحليلات المقبلة من حيث كل من الفرص المتاحة والتحديات القائمة.
    Se prepararán estudios prospectivos y proyecciones para evaluar las tendencias en el nuevo contexto regional y los problemas que surgen en las esferas económica y social y proporcionar instrumentos para evaluar las ventajas, los costos y las dificultades de cada tipo de desarrollo. UN وسيتم إنتاج دراسات وإسقاطات استطلاعية لقياس الاتجاهات في السياق الإقليمي الجديد والتحديات القائمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ومن أجل توفير الأدوات اللازمة لتقييم الميزات والكلفة والتحديات المرافقة لمختلف مخططات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد