La comunidad internacional tiene un interés legítimo en recibir información sobre los progresos logrados y las dificultades y desafíos con que se tropieza en el proceso de desarme nuclear. | UN | وللمجتمع الدولي مصلحة مشروعة في معرفة التقدم المحرز وكذلك الصعوبات والتحديات القائمة في عملية نزع السلاح النووي. |
IV. Lagunas y desafíos existentes en las respuestas al VIH/SIDA | UN | رابعا - الفجوات والتحديات القائمة في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
El equipo repasó los logros obtenidos, las deficiencias que persisten y los retos y oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | واستعرض الفريق الإنجازات التي تحققت والثغرات المتبقّية والتحديات القائمة والفرص المتاحة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Su país seguirá aplicando la voluntad política para abordar todos los obstáculos y dificultades pendientes. | UN | واختتمت قائلة إن بلدها سوف يواصل استعمال الإرادة السياسية لمعالجة جميع العقبات والتحديات القائمة. |
Boletín 3: A 10 años de Beijing. Avances y retos del Estado Colombiano | UN | النشرة 3: 10 سنوات منذ مؤتمر بيجين: التقدم المحرز والتحديات القائمة أمام كولومبيا |
Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados | UN | الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة |
Estos equipos se reúnen mensualmente para dar cuenta de los progresos y los desafíos de cada condado. | UN | وتجتمع هذه الأفرقة على أساس شهري لتقديم تقارير عن التقدم المحرز والتحديات القائمة في كل مقاطعة. |
:: Las esferas en que se ha tenido éxito y los problemas pendientes, así como los principales factores subyacentes y las enseñanzas obtenidas; y | UN | :: المجالات التي تحقق فيها النجاح والتحديات القائمة في إطار المبادرة وكذلك العوامل الأساسية الرئيسية والدروس المستفادة؛ |
Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación | UN | الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
ESTUDIO SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA y las dificultades | UN | الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة على صعيد |
La mesa redonda contribuyó a sensibilizar e informar sobre las prácticas eficaces y las dificultades existentes. | UN | وأسهمت حلقة النقاش في التوعية بالممارسات الفعالة والتحديات القائمة وزيادة فهمها. |
Destacaron además que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales es sumamente indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes. | UN | وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة. |
Destacaron además que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales es sumamente indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes. | UN | وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة. |
Destacamos, además, que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales es sumamente indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا غنى أبدا عن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية كيما يتسنى للأمم المتحدة أن تحافظ على أهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة. |
Este enfoque permitió que en los debates se trataran cuestiones específicas relativas a la aplicación de la Declaración, los logros alcanzados a ese respecto y los retos pendientes. | UN | ومكَّن هذا النهج المناقشات من تناول قضايا محددة تتصل بإعمال الإعلان وما تحقق بشأنه والتحديات القائمة. |
:: Un informe anual sobre los progresos alcanzados en el fomento de la capacidad estadística en el mundo en desarrollo, con inclusión de las iniciativas y los retos actuales. | UN | :: إعداد تقرير سنوي عن التقدم المحرز في بناء القدرات الإحصائية في العالم النامي، بما في ذلك المبادرات والتحديات القائمة. |
Los participantes dieron a conocer buenas prácticas, experiencias adquiridas y dificultades para el logro de los derechos de los pueblos indígenas en estas esferas temáticas. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والتحديات القائمة أمام إعمال حقوق الشعوب الأصلية في تلك المجالات المواضيعية. |
Necesidades y dificultades financieras | UN | الاحتياجات من التمويل والتحديات القائمة |
Además de describir los trabajos de la Comisión, el informe de la Comisión ofrece observaciones y recomendaciones sobre cuestiones y retos pendientes. | UN | وفضلا عن وصف التقرير لعمل لجنة بناء السلام، فإنه يعرض ملاحظات ويتقدم بتوصيات حول المسائل المعلقة والتحديات القائمة. |
andHumanRights.aspx. Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados | UN | الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة |
El presente informe examina los progresos recientes realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los desafíos pendientes hasta 2015. | UN | يناقش هذا التقرير التقدم الأخير المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتحديات القائمة أمام بلوغ عام 2015. |
:: Centrarse en las lagunas y los problemas existentes en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en las resoluciones pertinentes; | UN | :: التركيز على الثغرات والتحديات القائمة في تنفيذ الالتزامات المحددة في القرارات ذات الصلة |
En los futuros análisis de las oportunidades y de los problemas se debían tener en cuenta las disparidades existentes dentro del Sur en cuanto a los resultados obtenidos. | UN | فالتفاوتات القائمة فيما بين بلدان الجنوب في أدائها ينبغي مراعاتها في التحليلات المقبلة من حيث كل من الفرص المتاحة والتحديات القائمة. |
Se prepararán estudios prospectivos y proyecciones para evaluar las tendencias en el nuevo contexto regional y los problemas que surgen en las esferas económica y social y proporcionar instrumentos para evaluar las ventajas, los costos y las dificultades de cada tipo de desarrollo. | UN | وسيتم إنتاج دراسات وإسقاطات استطلاعية لقياس الاتجاهات في السياق الإقليمي الجديد والتحديات القائمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ومن أجل توفير الأدوات اللازمة لتقييم الميزات والكلفة والتحديات المرافقة لمختلف مخططات التنمية. |