No sólo lisian y matan a civiles inocentes sino que contribuyen directamente a que se perpetúen la pobreza y el subdesarrollo en las regiones afectadas. | UN | فهي لا تشوه وتقتل مدنيين أبرياء فحسب، ولكنها تسهم أيضا على نحو مباشر في استدامة الفقر والتخلف في المناطق المتضررة. |
A través de la NEPAD esperamos encarar los desafíos que representan la pobreza y el subdesarrollo en nuestro continente. | UN | فمن خلال الشراكة الجديدة يحدونا الأمل أن ننجح في مواجهة تحدي الفقر والتخلف في قارتنا. |
Hay que seguir centrándose en los objetivos de desarrollo fundamentales para poner fin a la pobreza y el subdesarrollo en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية. |
Nos proporciona una oportunidad histórica de abordar las causas fundamentales de la pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo en forma completa y detallada. | UN | فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل. |
Por otra parte, se nos ha venido asegurando que la prioridad en este fin de siglo es la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo de las naciones dentro del marco de la globalización de las economías. | UN | ويؤكدون لنا أن اﻷولوية في نهاية هذا القرن هي مكافحة الفقر والتخلف في الدول، وذلك في إطار عولمة اقتصاداتنا. |
La poderosa industria del narcotráfico es una de las principales fuentes de inestabilidad y subdesarrollo en muchas partes del mundo. | UN | وصناعة المخدرات القوية كانت مصدرا أساسيا للاضطراب والتخلف في بقاع كثيرة من العالم. |
Uno de los grandes desafíos que enfrenta hoy el Organismo es la ampliación de su contribución a las soluciones globales de los problemas de la pobreza y el subdesarrollo en el mundo. | UN | ومـــن بين التحديات الكبرى التي تواجهها الوكالة اليوم توسيع مجال مساهمتها في إيجاد حلول عالمية لمشكلات الفقر والتخلف في عالمنا. |
Los conflictos entre Estados y dentro de ellos han producido una multitud de problemas, entre los que se incluyen la pérdida de vidas, la destrucción de bienes, la pobreza, la tirantez étnica y el subdesarrollo en los países en los que se producen. | UN | وقد أدت الصراعات بين الدول وداخلها الى مشاكل عديدة بما في ذلك فقدان الحياة وتدمير الممتلكات والفقر والتوترات اﻹثنية والتخلف في البلدان التي تدور فيها هذه الصراعات. |
Por otra parte, las catástrofes reafirman las preocupaciones ante el cambio climático y los adversos e irreversibles cambios ecológicos que provocan los patrones de consumo irracionales en el Norte y el subdesarrollo en el Sur. | UN | وهذه الكوارث تثير أيضا شواغلنا بشأن تغير المناخ والتغيرات البيئية المضرة التي لا يمكن عكس اتجاهها والناجمة عن أنماط الاســتهلاك غير الرشــيدة في الشمال والتخلف في الجنوب. |
En tercer lugar, desea conocer las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar el analfabetismo entre las mujeres y si esas medidas están vinculadas a la política de eliminación de la pobreza y el subdesarrollo en las zonas rurales. | UN | وثالثا، سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمحو الأمية في صفوف النساء وما إذا كانت هذه التدابير مرتبطة بسياسة القضاء على الفقر والتخلف في المجتمعات الريفية. |
No sólo mutilan y matan a civiles inocentes, sino que contribuyen directamente a la perpetuación de la pobreza y el subdesarrollo en las regiones afectadas. | UN | فهي لا تشوه وتقتل المدنيين الأبرياء فحسب، إنما تسهم أيضا، وبصورة مباشرة، في استمرار الفقر والتخلف في المناطق المنكوبة بها. |
La comunidad internacional debe continuar trabajando en asociaciones para implementar programas destinados a hacer retroceder las fronteras de la pobreza y el subdesarrollo en las zonas rurales y urbanas y avanzar más rápidamente hacia la igualdad de género en el conjunto de la sociedad. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل في شراكات لتنفيذ برامج لدفع حدود الفقر والتخلف في المناطق الريفية والحضرية إلى الوراء، والتقدم بسرعة نحو المساواة بين الجنسين في المجتمع بأسره. |
La ASEAN respalda firmemente la implementación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y considera que es un instrumento importante para eliminar la pobreza y el subdesarrollo en todo el continente africano. | UN | وتؤيد رابطة أمم جنوب شرق آسيا بقوة تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتعتبرها أداة هامة في معالجة الفقر والتخلف في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
Deben contribuir de forma abierta, transparente e inclusiva a la búsqueda de soluciones globales a fin de corregir las diversas manifestaciones y causas profundas de la pobreza extrema y el hambre, así como la pobreza y el subdesarrollo en todas las regiones del mundo. | UN | ويجب أن يساهم هؤلاء بطريقة مفتوحة وشفافة وجامعة في إيجاد حلول شاملة من أجل معالجة المظاهر المختلفة للفقر المدقع والجوع والأسباب الجذرية لهما، فضلا عن الفقر والتخلف في جميع مناطق العالم. |
Djibouti siempre ha abordado los asuntos regionales sobre la base del respeto mutuo, la moderación y la cooperación. Estimamos que los países del Cuerno de África deben unirse para luchar contra los problemas de la pobreza, los conflictos y el subdesarrollo en el marco de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo, cuya revitalización es crucial. | UN | وكان النهج الذي اتبعته جيبوتي تجاه المسائل اﻹقليمية يرتكز دائما على الاحترام المتبادل والاعتدال والتعاون، ونحن مقتنعون بأن بلدان القرن اﻷفريقي يتعين عليهـــا أن تتحد لمواجهة مشكلات الفقر والصراعات والتخلف في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والتي يعد إنعاش دورها أمرا بالغ اﻷهمية. |
Deberá adoptarse un enfoque global, habida cuenta de que los problemas ecológicos obedecen a modalidades de producción y de consumo irracionales de los países desarrollados y a la extrema pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولابد من اعتماد نهج شامل يضع في الاعتبار واقع أن المشاكل اﻹيكولوجية هي ليست سوى نتاج مترتبة على الطرق الانتاجية والاستهلاكية غير العقلانية في البلدان المتقدمة النمو والفقر المدقع والتخلف في البلدان النامية. |
Asignamos prioridad a la solución de la cuestión de la deuda, que ahora se reconoce ampliamente como un factor contribuyente importante del estancamiento económico y el subdesarrollo de muchos de los países más pobres del mundo. | UN | ونحن نولي أولوية لمعالجة مسألة الدين المسلم به على نطاق واسع، بأنه عامل يسهم إسهاما هاما في الركود الاقتصادي والتخلف في كثير من أفقر بلدان العالم. |
Túnez había sufrido 50 años de diferencias sociales y subdesarrollo en materia de infraestructuras e instalaciones de producción, aspectos en los que ahora se proponía satisfacer las necesidades del pueblo. | UN | فقد كانت تونس تعاني منذ خمسين عاماً من التفاوت والتخلف في مجالي الهياكل الأساسية ومرافق الإنتاج، لكنها تسعى اليوم للاستجابة لاحتياجات شعبها في هذين المجالين. |
Hasta la fecha esas investigaciones han puesto de manifiesto unas pautas de marginalización y subdesarrollo en las comunidades estudiadas, debido en gran parte a la falta de claridad administrativa que impera en las zonas en disputa. | UN | وتكشف البحوث التي جرى الاضطلاع بها حتى الآن عن وجود نمط من التهميش والتخلف في المجتمعات المحلية موضع النظر، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم الوضوح الإداري السائد في المناطق المتنازع عليها. |
Parte de la verdad pura y simple es que el segundo milenio ofreció a la humanidad el capital, la tecnología y los conocimientos humanos para poner fin a la pobreza y al subdesarrollo en todo el mundo. | UN | إن جزءا من الحقيقة المجردة يتمثل في أن الألفية الثانية قدمت للبشرية رأس المال، والتكنولوجيا، والمهارات البشرية، لوضع حد للفقر، والتخلف في جميع أنحاء العالم. |
el subdesarrollo y la pobreza son los primeros factores que deben erradicarse o reducirse para garantizar el progreso de nuestros niños y poder darles un mejor futuro. | UN | والتخلف في التنمية، والفقر، هما عاملان ينبغي استئصالهما في المقام الأول أو تخفيضهما، في سبيل كفالة ازدهار أطفالنا، وحتى نستطيع أن نعطيهم مستقبلا أفضل. |