Las ayudas a la investigación y el desarrollo que benefician al sector agrícola caen dentro del ámbito del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | والمساعدة المقدمة للبحث والتطوير والتي تفيد القطاع الزراعي تدخل في نطاق الاتفاق المتعلقة باﻹعانات والتدابير التعويضية. |
Su Grupo atribuía también una gran importancia a las negociaciones que están en curso en el marco del Código Antidumping y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | هذا وإن مجموعته تولي أهمية كبرى للمفاوضات بموجب الاتفاق المضاد للإغراق وبشأن إعانات الدعم والتدابير التعويضية. |
En Doha se había acordado que era necesario mejorar y clarificar el Acuerdo de Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
LA UNCTAD SOBRE LOS EFECTOS DE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE DERECHOS ANTIDUMPING y compensatorias | UN | المعني بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية التابع للأونكتاد |
Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios | UN | البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Son especialmente frecuentes a este respecto las medidas antidumping y las medidas compensatorias. | UN | ومن التدابير السائدة هنا، بصورة خاصة، تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية. |
En el sector de los bienes, el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias puede representar problemas para esos programas. | UN | وفي القطاع السلعي، قد يسبب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية مشاكل لهذه البرامج. |
Esas subvenciones están actualmente prohibidas por el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
Medidas de la zona gris tales como la utilización de medidas antidumping y Medidas Compensatorias con fines proteccionistas han servido igualmente para mantener actividades que no son competitivas. | UN | كذلك فإن تدابير المجال الرمادي، مثل تطبيق تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية بنيﱠة الحمائية، قد ساعدت على الابقاء على أنشطة غير تنافسية. |
El Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias limita la aplicación de incentivos a las inversiones relacionadas con las exportaciones principalmente a los países en desarrollo. | UN | ويؤدي الاتفاق المتعلق بتدابير الدعم والتدابير التعويضية إلى تقييد استخدام حوافز الاستثمار ذات الصلة بالصادرات بحيث يقتصر استخدام هذه الحوافز أساسا على البلدان النامية. |
El Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC regula las subvenciones, que en principio incluyen las aplicables a las operaciones de IED en las que intervienen transacciones comerciales de bienes. | UN | فاتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق باﻹعانات والتدابير التعويضية يتناول اﻹعانات، من حيث المبدأ، بما في ذلك اﻹعانات التي تنطبق على عمليات الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تنطوي على التجارة في السلع. |
Como ya se ha dicho en la sección D, en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias hay algunas disposiciones especiales que se podrían utilizar respecto de las PYMES. | UN | وكما ذكر في الفرع دال أعلاه، هناك بعض اﻷحكام الخاصة في الاتفاق بشأن الاعانات والتدابير التعويضية التي يمكن استخدامها أيضاً فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Debía examinarse el impacto del nuevo marco multilateral sobre las estrategias de desarrollo industrial, teniendo en cuenta especialmente la revisión del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC. | UN | وأضاف أنه يجب النظر في تأثير الاطار المتعدد اﻷطراف الجديد على استراتيجيات التنمية الصناعية، وبشكل خاص في ضوء تعديل اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الاعانات والتدابير التعويضية. |
Las dos primeras esferas consistían en el análisis de las nuevas medidas no arancelarias que se habían adoptado desde el final de la Ronda Uruguay con la finalidad de identificar las reglas y las disciplinas adecuadas para tales medidas, y en el análisis de las consecuencias del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وأوضح أن المجالين اﻷولين هما تحليل التدابير غير التعريفية الجديدة التي طبقت منذ نهاية جولة أوروغواي بغية تحديد القواعد والنظم الملائمة لهذه التدابير، وتحليل آثار اتفاق اﻹعانات والتدابير التعويضية. |
Otro acuerdo reciente de la OMC que podría tener consecuencias para los bosques es el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وهناك اتفاق آخر حديث لمنظمة التجارة العالمية قد تكون له آثار على الغابات، وهو الاتفاق المتعلق باﻹعانات والتدابير التعويضية. |
El orador hizo un llamamiento a los principales países desarrollados para que se abstuviesen de recurrir a medidas proteccionistas bajo la apariencia de medidas antidumping y compensatorias. | UN | ودعا البلدان المتقدمة الرئيسية إلى الامتناع عن اللجوء إلى التدابير الحمائية تحت ستار تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية. |
Medidas antidumping y compensatorias | UN | مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
27. Muchos países en desarrollo tropiezan con dificultades para aplicar medidas antidumping y compensatorias. | UN | 27- وهناك بلدان نامية عديدة تواجه مصاعب في تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية. |
6. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. | UN | 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Se espera que el debate contribuya a forjar un consenso sobre los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios con miras a mejorar para los países en desarrollo las condiciones de acceso a los mercados. | UN | ويتوقع أن تسهم المناقشة في بناء توافق في الآراء حول أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية بغية تحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
A este respecto, es preciso prestar atención especial a las consecuencias y a las diversas maneras de beneficiarse del acuerdo relativo a los subsidios y las medidas compensatorias. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء اهتمام خاص ﻵثار الاتفاق المتعلق باﻹعانات والتدابير التعويضية ووسائل اﻹفادة منه. |
Algunos expertos pusieron de relieve que la política global se había modificado y que los poderes públicos, en particular los de los países desarrollados, recurrían cada vez más a otras soluciones, entre ellas las medidas antidumping y las medidas compensatorias, así como las políticas generales de comercio e inversión, para conseguir objetivos parecidos. | UN | فلاحظ بعض الخبراء أن الجمع بين السياسات قد تغير وأن الحكومات، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، تعتمد اعتماداً متزايداً على تدابير أخرى، مثل تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية والسياسات الاستراتيجية في مجال التجارة والاستثمار، بهدف تحقيق أهداف مماثلة. |
11. Dentro de este tema del programa, la Comisión tendrá ante sí el resultado de la Reunión de Expertos en efectos de las medidas antidumping y de las medidas compensatorias. | UN | 11- سيكون معروضاً على اللجنة في إطار هذا البند من جدول الأعمال حصيلة اجتماع الخبراء بشأن أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية. |
También se han utilizado los derechos antidumping y los derechos compensatorios por iniciativa de las industrias sometidas a la presión de las importaciones. | UN | وطُبقت أيضا تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية بناء على مبادرة من الصناعات المعرضة لضغط الواردات. |