Fomento de la cooperación internacional y fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de políticas y medidas de lucha contra el terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي والنهوض بالقدرات الوطنية في مجالات السياسات والتدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب |
En los cuatro decenios pasados, las políticas y medidas de aprovechamiento eficaz de la energía han realizado progresos considerables en los países desarrollados hasta desligar el consumo de energía del crecimiento económico, y las posibilidades de reducir aún más el consumo energético siguen siendo altas. | UN | وخلال العقود اﻷربعة الماضية أحرز تقدم كبير في مجال السياسات والتدابير المتعلقة بتحقيق الكفاءة في مجال الطاقة في البلدان المتقدمة النمو بهدف فصل استهلاك الطاقة عن النمو الاقتصادي، ومع ذلك لا تزال توجد إمكانية كبيرة لزيادة خفض كثافة الطاقة. |
Los siguientes son los beneficios específicos que el cambio en el entorno y las medidas de política han llevado a la vida de la mujer: | UN | ونورد فيما يلي الفوائد المحددة التي حققتها التغيرات في البيئة والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة في حياة المرأة: |
Garantizar la implementación sistemática del programa de acción nacional y de todas las leyes y medidas relacionadas con la violencia contra la mujer | UN | ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة |
Una presentación de Portugal suministró información sobre el proceso de establecimiento de criterios y la utilización de indicadores para la evaluación de políticas y medidas relativas a energías renovables, generación combinada de calor y electricidad y eficiencia energética. | UN | أما كلمة البرتغال فقد أوردت معلومات عن عملية وضع المعايير وعن استخدام المؤشرات في تقييم السياسات والتدابير المتعلقة بمصادر الطاقة المتجددة، والجمع بين الحرارة والطاقة، وكفاءة الطاقة. |
Conforme a ella se establece un conjunto de principios y medidas sobre los aspectos de la cuestión relacionados con la prevención y la respuesta, que los Estados miembros de la Unión promoverán en los foros internacionales pertinentes y en el plano regional. | UN | وهو يعدد مجموعة من المبادئ والتدابير المتعلقة بجوانب الوقاية والاستجابة إزاء المسألة كيما تتابعها الدول اﻷعضاء في الاتحاد في المحافل الدولية ذات الصلة، وفي السياق اﻹقليمي أيضا. |
Principios y medidas relacionados con el genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad | UN | المبادئ والتدابير المتعلقة بالإبادة الجماعية وبجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الأخرى |
Artículos 1 Discriminación y medidas de políticas | UN | المادتان ١ و ٢- التمييز والتدابير المتعلقة بالسياسة |
Además, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos podía instruir a los Estados Miembros sobre tácticas de represión y medidas de seguridad portuaria y su mejoramiento. | UN | وفضلا عن ذلك، سيكون حرس السواحل التابع لحكومة الولايات المتحدة على استعداد لتوفير التوجيه فيما يتعلق بطرق إنفاذ القوانين والتدابير المتعلقة بأمن الموانئ وتعزيزه للدول الأعضاء. |
Congelación de activos Reglamentación y medidas de prevención y lucha contra las armas químicas | UN | سادسا - الأنظمة والتدابير المتعلقة بمنع ومكافحة انتشار الأسلحة الكيميائية |
El Comité alienta al Estado parte a que mejore su sistema de vigilancia, así como la evaluación del fenómeno de la trata transfronteriza e interna de mujeres, con el fin de garantizar una aplicación más eficaz de las leyes, políticas y medidas de lucha contra ese fenómeno. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين نظام الرصد لديها، وعلى تقييم ظاهرة الاتجار بالمرأة على الصعيد الداخلي وعبر الحدود، بهدف تفعيل تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Entre éstas figuran la seguridad física de las instalaciones muy representativas o importantes, la seguridad de la aviación y las medidas de control en frontera. | UN | ومن هذه التدابير الحماية المادية للمرافق البارزة أو المهمة، والتدابير المتعلقة بأمن الطيران ومراقبة الحدود. |
La legislación y las medidas de control de las exportaciones del Japón se ajustan al párrafo 20 de la resolución 1493. | UN | تتفق القوانين والتدابير المتعلقة بمراقبة الصادرات في اليابان وأحكام الفقرة 20 من القرار 1493. |
:: Asistencia técnica a los Estados con respecto a las leyes, los reglamentos y las medidas de control | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بخصوص التشريعات والنظم والتدابير المتعلقة بالرقابة |
La ejecución satisfactoria de las estrategias, programas y medidas relacionadas con la CLD resultará de la reforma de la estructura de incentivación y de la potenciación de las comunidades locales mediante la descentralización de la adopción de decisiones relativas a la ordenación de la tierra y los recursos. | UN | ومما سيتيح تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج والتدابير المتعلقة بالاتفاقية بنجاح إصلاح هيكل الحوافز وتوفير الإمكانات للمجتمعات المحلية بإدارة الأراضي والموارد واتخاذ القرارات بشأنها على أساس لا مركزي. |
Los relatores nacionales deben informar al gobierno de la magnitud, la prevención y la lucha contra la trata y de la eficacia de las políticas y medidas relativas a este fenómeno. | UN | ويقدم المقررون الوطنيون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن مدى انتشار الاتجار ومنعه ومكافحته وبشأن فعالية السياسات والتدابير المتعلقة بهذه الظاهرة. |
Se enuncia en ella un conjunto de principios y medidas sobre los aspectos de prevención y respuesta de las cuestiones que los Estados miembros de la Unión promoverán en los foros internacionales pertinentes y en el ámbito regional. | UN | وهو يعدد مجموعة من المبادئ والتدابير المتعلقة بجوانب الوقاية والاستجابة إزاء المسألة كيما تتابعها الدول الأعضاء في الاتحاد في المنتديات الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي أيضا. |
Principios y medidas relacionados con la reconciliación nacional | UN | المبادئ والتدابير المتعلقة بالمصالحة الوطنية |
3. Decide además prorrogar, por el período especificado en el párrafo 1 supra, las medidas financieras y relativas a los viajes mencionadas en los párrafos 9 y 11 de la resolución 1807 (2008), y reafirma las disposiciones de los párrafos 10 y 12 de dicha resolución sobre las personas y entidades indicadas en el párrafo 4 de la resolución 1857 (2008); | UN | 3 - يقرر كذلك أن يمدد، للفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، العمل بالتدابير المالية والتدابير المتعلقة بالسفر المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 11 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرتين 10 و 12 من ذلك القرار فيما يتعلق بالأفراد والكيانات المشار إليهم في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008)؛ |
La Secretaría señaló que el estudio comenzaría con un examen detallado de la política existente en materia de publicaciones y las medidas para supervisar su aplicación, seguido de un examen de las prácticas actuales de preparación y difusión de las publicaciones mediante su distribución y venta. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن الدراسة ستستهل باستعراض مفصل للسياسات الحالية للمنشورات والتدابير المتعلقة برصد تنفيذها، يليه استعراض للممارسات الحالية في مجال إعداد وتوزيع المنشورات عن طريق عمليتي التوزيع والمبيعات. |
las medidas relativas a la seguridad de las telecomunicaciones y la informática son aplicables al intercambio de información, especialmente la relacionada con la circulación de armas. | UN | والتدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي تهم مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة. |
17. Es preciso concertar los temarios y las medidas relacionadas con el desarrollo nacional en cada PMA. | UN | 17- وتدعو الحاجة إلى إيجاد تماسك بين جداول الأعمال والتدابير المتعلقة بالتنمية الوطنية في كل بلد من أقل البلدان نمواً. |
Alrededor de las tres cuartas partes de las políticas y medidas en el sector CUTS se han aplicado; el resto se han aprobado o están previstas. | UN | وقد تم تنفيذ ما يقرب من ثلث السياسات والتدابير المتعلقة بقطاع تغير استخدام الأراضي؛ وتم اعتماد البقية أو التخطيط لها. |
Cuando se concluyó, la mayor parte de estos planes tenían una estructura clara, presentando objetivos y medidas para la labor de promoción y prevención. | UN | وبعد إتمام المراجعة، أصبح لأغلبية هذه الخطط هيكل واضح يبين الأهداف والتدابير المتعلقة بالأعمال الدعوية والوقائية. |
Sobre este particular, varios Estados indicaron que las reservas que todavía abrigaban respecto de la eficacia y utilidad de un convenio dependerían del ámbito de aplicación de éste y de las medidas de acción concertada que en él se previeran. | UN | وفي هذا الشأن، أعربت عدة دول عن أن تحفظاتها المتبقية بشأن فعالية وفائدة وضع اتفاقية تتوقف على نطاق تطبيقها والتدابير المتعلقة بالعمل المتضافر الذي سيشمله ذلك الصك. |
B) Inspección de las exportaciones: Sírvase describir el sistema para permitir la importación y exportación y las medidas relativas al tránsito de mercancías aplicadas en la República Checa en los casos de transporte de: | UN | برجاء وصف النظام المتبع فـي الجمهورية التشيكية للسماح بالتصدير والاستيراد، والتدابير المتعلقة بمرور السلع، في حالات نقل الأنواع التالية من الأسلحة: |
l) Se aseguren de que los niños tengan acceso a los servicios terapéuticos pertinentes y a medidas para las víctimas de descuido, violencia, malos tratos u otros delitos, a fin de impedir la revictimización del niño y apoyar su recuperación y reinserción; | UN | (ل) أن تكفل انتفاع الأطفال بالخدمات العلاجية ذات الصلة والتدابير المتعلقة بحماية ضحايا الإهمال والعنف وإساءة المعاملة، أو غير ذلك من الجرائم، بهدف منع تكرار وقوعهم ضحايا ومساعدتهم على التعافي وإعادة الاندماج؛ |