En la mayoría de los casos, el embarazo de las jóvenes adolescentes se debe a falta de información, asesoramiento y medidas preventivas. | UN | وتحمل المراهقات في معظم الحالات بسبب افتقارهن إلى المعلومات والمشورة والتدابير الوقائية. |
El primer objetivo del proyecto de alerta temprana y medidas preventivas consiste en crear capacidad institucional en materia de prevención de conflictos y guerras entre países. | UN | والهدف الأول من مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية هو بناء قدرات مؤسسية لمنع الصراعات والحروب بين الدول. |
Determina en forma conceptual las prioridades, las orientaciones, los métodos y las medidas preventivas. | UN | وهو يحدد مفاهيميا كل اﻷولويات والتوجهات والطرائق والتدابير الوقائية. |
Así mismo, se puede relacionar información sobre los efectos y formas de camuflajes de elementos peligrosos y las medidas preventivas que se deben adoptar sobre el particular. | UN | ويجوز أيضا نقل المعلومات المتعلقة بآثار وطرق تمويه العناصر الخطرة والتدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها بهذا الشأن. |
Alerta temprana y medidas de prevención: desarrollo de la capacidad de las Naciones Unidas | UN | الإنذار المبكر والتدابير الوقائية: بناء قدرات الأمم المتحدة |
Se concederá la misma prioridad a la modificación de comportamientos y las medidas de prevención. | UN | وستُعطى الأولوية بالقدر نفسه لتغيير السلوك والتدابير الوقائية. |
Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las medidas preventivas adoptadas. | UN | يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث والتدابير الوقائية التي اتخذت. |
Se sostuvo que podría combatirse la corrupción con respuestas polifacéticas y en las que participaran múltiples interesados, que combinaran la aplicación coercitiva de la ley y medidas preventivas, y empoderaran al sector privado y a la sociedad civil. | UN | وقيل إن من الممكن مجابهة الفساد من خلال وسائل تصد متعددة الأوجه يشارك فيها العديد من أصحاب المصلحة وتجمع بين تدابير إنفاذ القوانين والتدابير الوقائية وتعطي صلاحيات معينة للقطاع الخاص وللمجتمع المدني. |
Se proporcionó sensibilización sobre la prevalencia del paludismo y medidas preventivas a 982 efectivos militares, 128 agentes de policía de las Naciones Unidas y 60 miembros del personal civil durante la orientación inicial en todos los sectores. | UN | تم تقديم التوعية بشأن انتشار الملاريا والتدابير الوقائية منها لـ 982 من الأفراد العسكريين، و 128 من ضباط شرطة الأمم المتحدة، و 60 موظفا مدنيا خلال التدريب التعريفي في جميع القطاعات. |
Las Naciones Unidas proporcionarán la información necesaria sobre los tipos de vacunas y medidas preventivas que se deben aplicar a todo el personal de las Naciones Unidas antes de su misión. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد اﻷمم المتحدة قبل النشر. |
El curso sobre Alerta temprana y medidas preventivas y los cursillos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) se consideraron en general de especial pertinencia y calidad. | UN | واعتبرت الدورة الدراسية المتعلقة بالإنذار المبكر والتدابير الوقائية والحلقات التدريبية المنظمة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على قدر كبير من الجدوى والجودة عموما. |
Se ampliarán las evaluaciones, la planificación y la colaboración conjuntas en materia de capacitación (como los cursos prácticos sobre alerta temprana y medidas preventivas que se ofrecen en la Escuela Superior de Personal de Turín). | UN | وسيجري توسيع نطاق التقييمات المشتركة والتخطيط والتعاون في مجال التدريب كحلقات العمل بشأن الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تنظمها كلية الموظفين بتورينو. |
Las Naciones Unidas proporcionarán la información necesaria sobre los tipos de vacunas y medidas preventivas que se deben aplicar a todo el personal de las Naciones Unidas antes de su misión. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر. |
Para disminuir el nivel de delincuencia y aumentar el sentido público de seguridad hacía falta un enfoque bien equilibrado entre las respuestas tradicionales al delito y las medidas preventivas. | UN | وبغية تخفيض مستوى الجريمة وزيادة الشعور بالأمن لدى الجمهور، من الضروري اتباع نهج متوازن جدا بين الردود التقليدية على الجريمة والتدابير الوقائية التي تشرك المجتمع المحلي. |
Los organismos y departamentos de las Naciones Unidas en el terreno deben establecer mecanismos apropiados para establecer la conexión necesaria con la programación y los análisis, en lo que se refiere a la alerta temprana y las medidas preventivas, realizados en la Sede. | UN | وتحتاج وكالات الأمم المتحدة وإداراتها في الميدان إلى إقامة آليات مناسبة لربطها بعمليات البرمجة والتحليل بشأن وسائل الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تُجرى في المقر. |
Los organismos y departamentos de las Naciones Unidas en el terreno deben establecer mecanismos apropiados para establecer la conexión necesaria con la programación y los análisis, en lo que se refiere a la alerta temprana y las medidas preventivas, realizados en la Sede. | UN | وتحتاج وكالات الأمم المتحدة وإداراتها في الميدان إلى إقامة آليات مناسبة لربطها بعمليات البرمجة والتحليل بشأن وسائل الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تُجرى في المقر. |
Además, debe hacerse hincapié en las estrategias y medidas de prevención encaminadas a reducir los riesgos de los delitos de terrorismo. | UN | كما ينبغي التركيز على الاستراتيجيات والتدابير الوقائية التي تتوخى تخفيض خطر التعرض للجرائم الإرهابية. |
Pregunta si se reúnen datos estadísticos, pues son sumamente importantes para trazar un panorama claro de la incidencia de la violencia y las medidas de prevención necesarias. | UN | وتساءلت عما إذا كان يتم جمع بيانات إحصائية حيث أنها بالغة الأهمية في نقل صورة واضحة عن حدوث العنف والتدابير الوقائية اللازمة في هذا الشأن. |
Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las medidas preventivas adoptadas. | UN | يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث والتدابير الوقائية التي اتخذت. |
En nuestra opinión, las actividades conjuntas en materia de ayuda humanitaria, medidas preventivas y el sistema de alerta temprana merecen un examen más profundo. | UN | وفي رأينا أن الأنشطة المشتركة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية والتدابير الوقائية ونظام للإنذار المبكر هي أمور جديرة بمزيد من النظر فيها. |
Funcionarios del UNITAR y de la Universidad de las Naciones Unidas han participado en el proyecto experimental de la Escuela en materia de medidas preventivas y de alerta temprana. | UN | وقد شارك موظفون من كل من معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعة اﻷمم المتحدة في مشروع تجريبي تقوم به الكلية لﻹنذار المبكر والتدابير الوقائية. |
Se contaba con que las directrices revisadas estuvieran terminadas y aprobadas en abril de 2002, a más tardar, e incluyeran la integración de medidas de alerta temprana y preventivas así como de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية المنقحة والموافق عليها بحلول نيسان/أبريل 2002، وستتضمن إدراج تدابير الإنذار المبكر والتدابير الوقائية فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Código Penal de Eslovaquia establece un régimen de sanciones y medidas de protección. | UN | فقانون العقوبات السلوفاكي يتضمن نظاما وعددا كافيا من العقوبات والتدابير الوقائية. |
Han existido presiones para sanear el atolón de Bikini de las Islas Marshall y varios grupos de expertos han evaluado el nivel de contaminación y las medidas de protección necesarias. | UN | وثمة ضغوط ﻹصلاح جزر بيكيني المرجانية التابعة لجزر مارشال وتجري أفرقة للخبراء تقييما لمستوى التلوث والتدابير الوقائية اللازمة. |
Las principales esferas de las denuncias son las subvenciones, el antidumping, la concesión de licencias de importación y las medidas de salvaguardia. | UN | ومجالات الشكاوى الرئيسية هي الإعانات، ومكافحة الإغراق وتراخيص الاستيراد والتدابير الوقائية. |