Participó en esta conferencia personal de Gobierno y de organizaciones no gubernamentales de 16 países insulares del Pacífico, para examinar las deficiencias y superposiciones de los programas regionales, así como los progresos en el cumplimiento de los compromisos internacionales. | UN | وجمع المؤتمر بين موظفين حكوميين وغير حكوميين من 16 بلدا من بلدان جزر المحيط الهادئ لبحث الثغرات والتداخلات في البرامج الإقليمية ولبحث التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية. |
La Oficina de Estadística de Australia comunica que este marco ha sido útil para identificar lagunas y superposiciones y determinar prioridades estadísticas para el desarrollo ulterior, así como para determinar la comparabilidad de los datos entre distintas colecciones. | UN | وأبلغ مكتب الإحصاء الأسترالي أن هذا الإطار كان مفيدا جدا لتحديد الثغرات والتداخلات وتبين الأولويات الإحصائية قصد المزيد من التطوير، وأيضا في تقدير قابلية مقارنة البيانات فيما بين مجموعات البيانات. |
I. Posibles brechas y superposiciones entre el futuro instrumento sobre el mercurio y el Convenio de Basilea | UN | أولاً - الثغرات والتداخلات المحتملة في العلاقة بين الصك المقبل بشأن الزئبق واتفاقية بازل |
Ese régimen es variado y está atomizado, es contradictorio y está plagado de lagunas y duplicaciones. | UN | وهذا النظام متعدد الجوانب ومجزّأ إلى حد بعيد، وغير متسق، ويتضمّن الكثير من الفجوات والتداخلات. |
Las interrelaciones y las superposiciones entre las diversas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas para el desarrollo son firmes. | UN | إن الترابطات والتداخلات فيما بين مختلف مؤتمرات القمة ومؤتمرات الأمم المتحدة في مجال التنمية قوية. |
I. Posibles lagunas y superposiciones entre el futuro instrumento sobre el mercurio y el Convenio de Basilea | UN | أولاً - الثغرات والتداخلات المحتملة في العلاقة بين الصك المقبل بشأن الزئبق واتفاقية بازل |
Declaró que el PNUD estaba colaborando estrechamente con la UNMISS y las organizaciones de las Naciones Unidas teniendo especialmente en cuenta sus ventajas comparativas a fin de corregir las deficiencias y superposiciones. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي يعمل بصورة وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ومؤسسات الأمم المتحدة مركزا على مزاياها النسبية بغية معالجة الثغرات والتداخلات. |
Declaró que el PNUD estaba colaborando estrechamente con la UNMISS y las organizaciones de las Naciones Unidas teniendo especialmente en cuenta sus ventajas comparativas a fin de corregir las deficiencias y superposiciones. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي يعمل بصورة وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ومؤسسات الأمم المتحدة مركزا على مزاياها النسبية بغية معالجة الثغرات والتداخلات. |
Además, la preparación de una planificación para situaciones imprevistas entre los miembros del Comité Permanente entre Organismos debería ir más allá de la integración, y habría que analizar también la posibilidad de realizar una planificación común a fin de prevenir actividades paralelas y superposiciones entre los diversos organismos. | UN | علاوة على ذلك، إعداد تخطيط واستعداد للطوارئ فيما بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن يتجاوز التكامل، وإمكانات التخطيط المشترك ينبغي أيضا استكشافها لمنع الأنشطة المتوازية والتداخلات بين مختلف الوكالات. |
En el capítulo I de la presente nota se identifican las posibles brechas y superposiciones que podría haber entre el futuro instrumento sobre el mercurio y el Convenio de Basilea y en el capítulo II se presentan elementos de un posible criterio basado en el ejemplo del Convenio de Estocolmo. | UN | 5 - ويحدد الفصل أولاً من هذه المذكرة الثغرات والتداخلات الممكنة في الصك المقبل بشأن الزئبق واتفاقية بازل، في حين يقدم الفصل ثانياً عناصر لنهج ممكن يستند إلى نموذج اتفاقية استكهولم. |
En el capítulo I de la presente nota se indican las posibles lagunas y superposiciones que podría haber entre el futuro instrumento sobre el mercurio y el Convenio de Basilea y en el capítulo II se presentan elementos de un posible criterio basado en ejemplos de otros acuerdos. | UN | 5 - ويحدد الفصل أولاً من هذه المذكرة الثغرات والتداخلات المحتملة في الصك المقبل بشأن الزئبق واتفاقية بازل، في حين يقدم الفصل ثانياً عناصر لنهج محتمل يستند إلى نماذج من اتفاقات أخرى. |
Un enfoque estratégico e integrado de los procesos de rendición de cuentas y supervisión llevaría a la eliminación de las lagunas y superposiciones actuales y contribuiría a crear una nueva mentalidad de gestión en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - ومضى قائلا ومن شأن وضع نهج استراتيجي ومتكامل لعمليات المساءلة والمراقبة أن يسفر عن إزالة الثغرات والتداخلات القائمة حاليا، كما أن من شأنه أن يساهم في إيجاد ثقافة إدارية جديدة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se convino en que, si se actualizara dicha publicación, quizá procediera examinar la clasificación de las estadísticas de las finanzas como guía de la información sobre las publicaciones en esa materia, conforme a los criterios utilizados por el Grupo de Tareas para determinar la existencia de lagunas y superposiciones. | UN | وقد اتفق على أنه في حالة استكمال " الدليل " ، قد يكون هناك ما يبرر استعراض تصنيف اﻹحصاءات المالية كدليل لتغطية المنشورات اﻹحصائية، على نسق الاستعراض الذي تستخدمه فرقة العمل ﻷغراض تحديد الثغرات والتداخلات. |
Para racionalizar los diversos planes de contingencia de los organismos, y eliminar brechas y superposiciones en la planificación de la preparación en casos de emergencia, a fines de octubre se celebrará en Nairobi una reunión interinstitucional de planificación estratégica para la región de los Grandes Lagos en la que participarán todos los asociados en la ayuda humanitaria. | UN | ٣١ - وسوف تعقـد فـي نيروبــي فـي أواخــر شهر تشرين اﻷول/أكتوبر دورة مشتركــة بيـن الوكـالات للتخطيط الاستراتيجي لمنطقة البحيرات الكبرى، تشمل جميع الشركاء اﻹنسانيين، لترشيد خطط الطوارئ الخاصة بالوكالات المختلفة وإزالة الثغرات والتداخلات في تخطيط التأهب لحالات الطوارئ. |
El Gobierno del Sudán se compromete a proporcionar asistencia técnica y apoyo para reforzar la cooperación entre los tribunales y las comisiones o los comités especiales en relación con la indemnización por asesinato (dia) y las compensaciones y otros medios de reconciliación, con miras a crear la cohesión necesaria, e incrementar su capacidad y evitar incoherencias y superposiciones. | UN | 298 - تتعهد حكومة السودان بتأمين المساعدة الفنية والدعم لتعزيز التنسيق بين المحاكم والمفوضيات أو اللجان الخاصة ذات الصلة بالديـات أو التعويضات ووسائل المصالحة الأخرى بهدف خلق التماسك المطلوب بينهـا، ورفع قدراتها وتجنب التناقضات والتداخلات. |
Por lo menos la Unidad podría aprovechar las ventajas colectivas de diversas subdivisiones o dependencias de la UNCTAD para la producción de documentos de investigación, reuniones y talleres sobre todas las cuestiones relacionadas con los productos básicos, a fin de evitar repeticiones y duplicaciones innecesarias. | UN | ويمكن أن تستفيد الوحدة، على أقل تقدير، من مواطن القوة الجماعية لمختلف لفروع/الوحدات داخل الأونكتاد لإنتاج ورقات بحث وتنظيم اجتماعات وحلقات عمل بشأن جميع المسائل المتصلة بالسلع الأساسية لتفادي الازدواجية والتداخلات غير الضرورية. |
Se presentó al Consejo un informe unificado sobre las resoluciones y decisiones de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social en 1998 (E/1999/3) con el fin de ayudarle en su labor de coordinación, destacando los vínculos, complementariedades y duplicaciones de la labor de los órganos subsidiarios y las principales cuestiones de política que de ellos se derivan. | UN | قدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٨ تقرير موحد عن النتائج التي توصلت إليها اللجان الفنية التابعة للمجلس (E/1999/3) لمساعدته في دوره التنسيق بإبراز الروابط وأوجه التكامل والتداخلات في أعمال الهيئات الفرعية والمسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات الناشئة عنها. |
2) Deberían evitarse las redundancias y las superposiciones en el proyecto de Convención | UN | 2 - أنه يتعين تفادي الإطناب والتداخلات في مشروع الاتفاقية |
Espera con interés que se incluya más información en los informes futuros, como recomienda la Comisión Consultiva, y está de acuerdo con la Comisión en que el Secretario General debería hacer todo lo posible por lograr el uso más racional de los recursos al mismo tiempo que se evitan las repeticiones y las superposiciones. | UN | وأعرب عن تطلع الاتحاد إلى إدراج المزيد من المعلومات في التقارير المستقبلية، وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية، وعن اتفاقه مع اللجنة على أنه يتعين أن يبذل الأمين العام كل جهد ممكن لكفالة ترشيد استخدام الموارد على الوجه الأمثل، مع تفادي الازدواجية والتداخلات. |
Se indicó que las posibles lagunas y solapamientos en las actividades de las organizaciones intergubernamentales relativas a cuestiones de derecho del mar nuevas o de actualidad eran motivo de cierta preocupación. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن الثغرات والتداخلات التي يحتمل أن تكون موجودة في عمل المنظمات الحكومية الدولية المتصل بالمسائل الجديدة أو المسائل المواضيعية المطروحة في مجال قانون البحار يبعث على الانشغال إلى حد ما. |