Había una revista femenina que trataba cuestiones económicas, políticas y educativas desde la perspectiva de la mujer; lamentablemente, hubo que suspender su distribución al instituirse el bloqueo económico. | UN | وقالت إن هناك أيضا مجلة نسائية تتناول الشؤون الاقتصادية والسياسية والتربوية من منظور المرأة. |
La responsabilidad de la mujer por las labores domésticas y educativas se transpuso en los textos. | UN | وقد تغيرت عندئذ، في النصوص، مسؤولية المرأة عن اﻷعمال المنزلية والتربوية. |
84. " Los Estados Partes adoptarán medidas legislativas, administrativas, sociales y educacionales para garantizar la aplicación del presente artículo. | UN | ٥٨ - " تتخذ الدول اﻷطراف التدابير التشريعية واﻹدارية والاجتماعية والتربوية التي تكفل تنفيذ هذه المادة. |
Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | وينبغي للبرامج أن تكون فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة اختلافات نوع الجنس والاختلافات الثقافية والتربوية. |
:: Incorporación a los programas de estudio de los valores espirituales, morales y educativos dimanados del Islam y la civilización árabe | UN | :: تضمين المناهج التعليمية القيم الروحية والأخلاقية والتربوية النابعة من الإسلام والعروبة. |
Entre los graves problemas de infraestructura física y pedagógicos que mencionaba el informe figuraban métodos de enseñanza anticuados y una grave insuficiencia de recursos. | UN | ومن بين العناصر المذكورة في التقرير المشاكل المادية والتربوية الخطيرة، بما في ذلك أساليب التدريس المتقادمة والنقص الحاد في الموارد. |
Seguirán ingresando en la red del Programa centros de países industrializados, lo que potenciará la autonomía técnica y pedagógica de la red. | UN | وستواصل المراكز في البلدان الصناعية الانضمام الى الشبكة وتعزيز استقلال الشبكة ذاتيا من الناحيتين التقنية والتربوية. |
Cabe incluir aquí el fomento de actividades artísticas, literarias, científicas y educativas y la producción de programas para las comunidades polacas en el extranjero. | UN | وهذه تشمل تشجيع اﻷنشطة الفنية واﻷدبية والعلمية والتربوية فضلاً عن انتاج البرامج للجاليات البولندية في الخارج. |
Se organizaron actividades deportivas y educativas para 2.364 participantes durante el período que abarca el informe. | UN | ونُظِّمت الأنشطة الرياضية الترويحية والتربوية بمشاركة 364 2 مشاركا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esta medida, consecuencia de la gran centralización, tiene por objeto impedir que los padres organicen actividades culturales y educativas en las escuelas. | UN | يشير هذا التدبير إلى حدة المركزية الإدارية وإلى إقصاء الأهل عن تنظيم النشاطات الثقافية والتربوية في المدرسة؛ |
Son muy diversas y abarcan desde estructuras de mera afinidad hasta los grupos políticos, sociales, económicos, religiosos y educacionales más complejos. | UN | وتمثل هذه المنظمات من حيث طابعها تشكيلة كبيرة تمتد من الهياكل البسيطة القائمة على القرابة إلى المجموعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والتربوية اﻷكثر تعقيدا. |
Son muy diversas y abarcan desde estructuras de mera afinidad hasta los grupos políticos, sociales, económicos, religiosos y educacionales más complejos. | UN | وتمثل هذه المنظمات من حيث طابعها تشكيلة كبيرة تمتد من الهياكل البسيطة القائمة على القرابة إلى المجموعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والتربوية اﻷكثر تعقيدا. |
115. Por consiguiente, desde la revolución de julio de 1968, el Iraq ha reconocido los derechos de sus minorías, incluidos sus derechos culturales y educacionales, como puede observarse, entre otras, en las siguientes disposiciones: | UN | ٥١١- لذلك عمد العراق منذ ثورة تموز/يوليه ٨٦٩١ على منح اﻷقليات في العراق حقوقها بما فيها الثقافية والتربوية أهمها: |
En consecuencia, se espera que el número de estudiantes en los ocho centros de formación aumente hasta unos 6.000 para fines del bienio si se reciben suficientes contribuciones especiales para establecer los nuevos cursos de formación vocacional y educación técnica que se proyectan. | UN | ومن المتوقع بناء على ذلك أن يزيد عدد أماكن التدريب في مراكز التدريب الثمانية ليصبح حوالي ٠٠٠ ٦ مكان في نهاية فترة السنتين، شريطة أن تأتي تبرعات خاصة كافية ﻹنشاء الدورات المهنية والتربوية التقنية الجديدة المخططة. |
La función del PAEN es la de consolidar los planes nacionales de desarrollo social y ejecutarlos luego a través de programas de salud, nutrición y educación dirigidos a grupos vulnerables en las zonas rurales. | UN | ووظيفة البرنامج هي تعزيز خطة التنمية الاجتماعية الوطنية وتنفيذها السريع من خلال البرامج الصحية والغذائية والتربوية التي تستهدف المجموعات الضعيفة في المناطق الريفية. |
Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | لذا ، ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر ، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية . |
En sus centros comunitarios y educativos se presta asistencia anualmente a más de 4 millones de personas. | UN | إذ تقدم أكثر من أربعة ملايين مساعدة في السنة من خلال مراكزها المجتمعية والتربوية. |
Según los indicadores de desarrollo social, los ingresos de particulares aumentan periódicamente, al igual que los gastos del Estado en servicios médicos y educativos. | UN | وحسب مؤشرات التنمية الاجتماعية، فإن مداخيل الأفراد تتزايد بانتظام، مثلها في ذلك مثل المصاريف التي تخصصها الدولة للخدمات الطبية والتربوية. |
El Servicio de Fomento de la Salud del País de Gales, junto con la Asociación para la Planificación de la Familia, los servicios sociales y educativos y el Servicio Nacional de la Salud están diseñando una Estrategia de Salud Sexual para Gales que sirva de referencia durante 1999. | UN | تقوم مؤسسة النهوض بالصحة في ويلز، بالاشتراك مع رابطة تنظيم اﻷسرة والخدمات الاجتماعية والتربوية والخدمات الصحية الوطنية بوضع استراتيجية للصحة الجنسية لويلز للتشاور بشأنها خلال عام ١٩٩٩. |
Mediante asociaciones con universidades e instituciones de capacitación, también se han reforzado los recursos sustantivos y pedagógicos de la Sección de Desarrollo de Recursos Humanos. | UN | وتم أيضا تعزيز الموارد الفنية والتربوية لوحدة تنمية الموارد البشرية، من خلال الشراكات مع الجامعات ومؤسسات التدريب. |
A nivel central, en el Centro de Asistencia Psicológica y pedagógica Metódica del Ministerio de Educación Nacional se creó el Seminario de Orientación Familiar. | UN | وعلى المستوى المركزي، نظمت حلقة عمل لتوجيه اﻷسرة في مركز نهوج المساعدة النفسية والتربوية في وزارة التعليم القومي. |
El proyecto de código penal iraquí muestra claramente la teoría correctiva y educativa en que se basa su texto y da un ejemplo de la filosofía en que cree la legislatura iraquí. | UN | إن مشروع قانون العقوبات العراقي يؤكد النظرية اﻹصلاحية والتربوية لهذا التشريع، وهي الفلسفة التي يؤمن بها المشرع العراقي. |
3.1.4 Inauguración oficial de los consejos administrativo y pedagógico de la Escuela de la Magistratura | UN | 3-1-4 الإنشاء الرسمي للمجالس الإدارية والتربوية في كلية القضاة |
Primer proyecto: Conclusión del estudio sobre la complementariedad de los roles de los cónyuges en los aspectos materiales y educativo en el seno de la familia kuwaití | UN | المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية |
Los sectores de la salud, la educación y el medio ambiente se han deteriorado. | UN | كما تدهورت القطاعات الصحية والتربوية والبيئية. |
¿Cómo ve usted la distribución de las tareas profesionales, hogareñas y de educación entre hombres y mujeres? | UN | لا كيف ترى تقسيم المهام المهنية والمنزلية والتربوية بين الرجال والنساء؟ |
:: marco de la socialización y la educación vinculado con las representaciones y las imágenes, | UN | :: أطر التنشئة الاجتماعية والتربوية المرتبطة بهذه العروض والصور، |