de la Comisión de Investigación sobre la prevención de la violencia e intimidación públicas | UN | رئيس لجنة التحقيق في أعمال العنف والترويع ضد الجمهور |
iii) La Comisión de investigación sobre la prevención de la violencia e intimidación públicas está presidida por el Juez Richard Goldstone. | UN | ' ٣` يترأس القاضي ريتشارد غولدستون لجنة التحقيق في أعمال العنف العام والترويع ومنعها. |
Otro rasgo saliente fue el hecho de que, a pesar de los frecuentes actos de violencia e intimidación, no se interrumpieron las negociaciones. | UN | وكانت هناك سمة بارزة أخرى هي أن المفاوضات لم تتوقف بالرغم من حالات استخدام العنف والترويع المتكررة. |
Sus tácticas con las clásicas del terrorismo: forzar el cambio político a través de los asesinatos y la intimidación. | UN | فالأساليب التي يتبعها التنظيم هي الأساليب التقليدية للترهيب: إجراء تغيير سياسي بالقوة عن طريق القتل والترويع. |
En nuestra opinión, lo hicieron sin miedos, en un ambiente de calma casi completamente libre de violencia e intimidaciones. | UN | ومن رأينا أنهم قاموا بذلك دون خوف وفي جو من الهدوء يكاد يكون خاليا خلوا كاملا من العنف والترويع. |
Los funcionarios se ven expuestos de ordinario a actos de violencia e intimidación tales que todo esfuerzo para garantizar incluso condiciones mínimas de seguridad resulta infructuoso. | UN | ويتعرض الموظفون بصورة منتظمة للعنف والترويع بدرجة تقوض الجهود المبذولة لضمان الحد اﻷدنى من اﻷمن. |
Los niveles generales de violencia e intimidación afectan la labor periodística y la libre expresión. | UN | فالمستوى العام ﻷعمال العنف والترويع يؤثر على عمل الصحفيين وعلى حرية التعبير. |
Son numerosos los informes sobre minorías étnicas a quienes se somete a formas extremas de hostigamiento e intimidación, sorprendentemente similares a las tácticas utilizadas durante el conflicto. | UN | وهناك تقارير عديدة عن تعرض اﻷقليات العرقية ﻷشكال قاسية من المضايقة والترويع تشبه، إلى حد ملفت للانتباه، اﻷساليب التي كانت متبعة خلال النزاع. |
46. El Relator Especial ha tenido conocimiento de diversos casos y formas de hostigamiento e intimidación dirigidos contra militantes de partidos políticos reconocidos legalmente. | UN | ٦٤- ووصل إلى علم المقرر الخاص عدة حالات وأشكال من اﻹزعاج والترويع تعرّض لها مناضلو اﻷحزاب السياسية المعترف بها قانوناً. |
Esta flagrante mentira no es más que una estratagema para encubrir la campaña de terror e intimidación que lanza actualmente contra los inocentes refugiados etíopes. | UN | وما هذا الكذب الصريح إلا ذريعة للتستر على حملة اﻹرهاب والترويع التي تشنها حاليا على اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء. |
:: Un ambiente exento de miedo e intimidación entre los géneros, con una relativa autonomía para muchas mujeres; | UN | غياب جو من الخوف والترويع بين الجنسين وتمتُّع كثير من النساء باستقلال نسبي؛ |
Continuaremos haciendo todo lo posible por castigar a los culpables y romper toda cadena de temor e intimidación. | UN | سوف نواصل بذل قصارى جهدنا لمعاقبة المذنبين وتفكيك كل شبكات الإرهاب والترويع. |
Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. | UN | وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع. |
Tales casos acarrean, entre otras cosas, amenazas relativas al empleo de la violencia y el hostigamiento, incluidas la persecución y la intimidación. | UN | وتشمل هذه الحالات، في جملة أمور، التهديدات باستخدام العنف أو استخدامه فعلا والمضايقة، بما في ذلك الاضطهاد والترويع. |
Después de la sesión, el Presidente emitió un comunicado de prensa, en nombre de los miembros del Consejo, en que se exigió a las milicias que cesaran de inmediato la violencia y la intimidación. | UN | وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات. |
El mundo no solamente ha experimentado numerosas guerras, sino que las naciones y los pueblos han vivido muchas clases de presiones e intimidaciones inmorales. | UN | فالعالم لم يشهــد حروبــا عديدة فحسب، بل شهدت الدول والشعوب عدة أشكــال من الضغط والترويع على نحو غير أخلاقي. |
Desde el inicio de la Misión, las denuncias admitidas por amenazas e intimidaciones ha tenido una tendencia decreciente. | UN | ٧٩ - منذ أن بدأت البعثة أنشطتها، وعدد الشكاوى المقبولة المتعلقة بالتعرض للتهديد والترويع آخذ في التناقــص. |
Los candidatos y los seguidores de los partidos políticos de la oposición han sido objeto de acoso, intimidación y ataques violentos en ambas entidades. | UN | فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين. |
Ese trato equivale a las medidas de intimidación o terror proscritas por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
No tiene la intención de inspirar y alentar, sino de humillar e intimidar. | UN | فليس القصد منه اﻹلهام وزرع الطمأنينة، وإنما اﻹذلال والترويع. |
La miseria y el terror de la Primera Guerra Mundial están reflejados no solo en el sufrimiento de los héroes de la Tierra Media sino que también en la crueldad de sus villanos. | Open Subtitles | المأساة والترويع الذي خلفته الحرب العالمية الأولى ليس من خلال معاناة أبطال الأرض الوسطى فحسب بل أيضا عبر قسوة شخصياتها الشريرة |
- En el artículo 19 del Código de protección del niño prohíbe la explotación de los niños, en los diversos tipos de delincuencia organizada, incluidas la inculcación del fanatismo y del odio y la incitación a la comisión de actos de violencia y terror. | UN | - وينص الفصل 19 من مجلة حماية الطفل على منع استغلال الطفل في مختلف أشكال الإجرام المنظم بما في ذلك زرع أفكار التعصب والكراهية فيه وتحريضه على القيام بأعمال العنف والترويع. |
Motivan particular preocupación la violencia, el acoso y la intimidación en curso, de que son víctimas algunos miembros de los grupos minoritarios que aún permanecen en las zonas. | UN | ومما يدعــو للقلق بصفة خاصة استمرار العنف والمضايقات والترويع ضد أفراد جماعات اﻷقليات التي لا تزال موجودة في تلك المناطق. |