Se requiere voluntad política, recursos y un compromiso a largo plazo para ponerles fin. | UN | وهي تتطلب إرادة سياسية وموارد والتزاما طويل الأجل كي يتسنى القضاء عليها. |
La aplicación que se viene haciendo del Programa Mundial de Acción en los Estados Miembros necesita de un impulso continuado en la esfera internacional y un compromiso firme de cada país. | UN | إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد. |
No obstante, se han reafirmado la determinación y el compromiso de poner en práctica las reformas necesarias. | UN | إلا أن هناك عزما والتزاما متجددين لتنفيذ الاصلاحات اللازمة. |
Ello exigirá liderazgo y compromiso en todos los niveles de la organización, no sólo en la actividad relativa al medio ambiente y la energía. | UN | وهذا ما سيقتضي حسا قياديا والتزاما على جميع مستويات المنظمة، وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة. |
El cuidado y la educación de los hijos son un derecho y una obligación para los padres; | UN | ورعاية الأطفال وتعليمهم يشكلان حقا للآباء والتزاما عليهم في ذات الوقت؛ |
El Programa 21 refleja un consenso mundial y un compromiso político al más alto nivel sobre la cooperación en materia de desarrollo y medio ambiente. | UN | ويعكس جدول أعمال القرن ٢١ توافقا عالميا في اﻵراء والتزاما سياسيا على أرفع مستوى بشأن التعاون في مجال البيئة والتنمية. |
Percibo que hay una firme voluntad y un compromiso implícito de terminar nuestros trabajos con todo éxito aprobando el acuerdo. | UN | وإنني أشعر أن هناك إرادة قوية والتزاما أساسيا بإنجاز عملنا بنجاح باعتماد الاتفاق. |
Ello requiere voluntad política real y un compromiso firme de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي. |
Las medidas valientes y audaces exigían una visión clara y un compromiso con la paz. | UN | والخطوات القوية الشجاعة تطلبت توفير رؤية واضحة والتزاما بالسلام. |
Ello sólo será posible si todos y cada uno de los Estados Miembros demuestran un sentido de pertenencia y un compromiso desinteresado en la labor del Consejo y participan de manera constructiva en sus deliberaciones. | UN | ولن يتحقق هذا إلا إذا أظهرت كل دولة عضو شعورا بالانتماء والتزاما غير أناني بعمل المجلس وشاركت في مناقشاته مشاركة بناءة. |
En estos momentos, casi 50 años después, esa cooperación se ha convertido en una tradición y un compromiso, en lugar de un mero experimento. | UN | والآن، وبعد حوالي 50 عاما، أصبح التعاون تقليدا والتزاما بدلا من مجرد تجربة. |
No obstante, se han reafirmado la determinación y el compromiso de poner en práctica las reformas necesarias. | UN | إلا أن هناك عزما والتزاما متجددين لتنفيذ اﻹصلاحات اللازمة. |
Se precisará una seria voluntad política y el compromiso sincero de todos los gobiernos. | UN | ويتطلب ذلك إرادة سياسية جادة والتزاما مخلصا من جانب كل حكومة. |
La gestión del cambio exige una organización adecuada y el compromiso sostenido de llevar a cabo las reformas y los compromisos convenidos. | UN | وتتطلب إدارة التغيير تنظيما مناسبا والتزاما متواصلا بالاضطلاع بإصلاحات والتزامات متفق عليها. |
Este proceso requiere tiempo y compromiso desde el más alto liderazgo político del país. | UN | وتتطلب هذه العملية وقتا والتزاما من أعلى مستويات القيادة السياسية في البلد. |
Participaron en negociaciones intensas y demostraron perseverancia y compromiso con la causa del desarme nuclear. | UN | لقد شاركت تلك الدول في مفاوضات مكثفة وأظهرت دأبا والتزاما بقضية نزع السلاح النووي. |
Es su Estado por derecho y por responsabilidad, lo que entraña obligaciones en materia de empleo, bienestar, seguridad y compromiso por parte del Estado. | UN | إن الدولة هي دولة أهلنا في الجنوب، وكل المناطق المنكوبة، دولتهم حقا ومسؤولية، وحقهم عملا واحتضانا وصونا والتزاما. |
Una vez aprobados los cablegramas, la Oficina asienta un gasto igual al presupuesto total y una obligación por liquidar correspondiente. | UN | وفور اعتماد التحويلات، يسجل المكتب نفقات توازي الميزانية الإجمالية والتزاما غير مصفى بالقيمة ذاتها. |
fiel a los principios y normas del derecho internacional, la República de Azerbaiyán ha hecho y hace todo lo posible por promover la solución pacífica del conflicto recurriendo para ello a mediadores internacionales en el marco de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | والتزاما بمبادئ القانون الدولي وقواعده، بذلت جمهورية أذربيجان وما زالت تبذل كل جهد مستطاع لتسوية النزاع سلميا، مستعينة بالوسطاء الدوليين في نطاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A este respecto, y de acuerdo con el principio de la solución de los conflictos por medios pacíficos, nuestra región fue testigo de dos acontecimientos importantes que significaron una señal positiva en las relaciones entre naciones. | UN | وفي هذا السياق، والتزاما بمبدأ حل المنازعات بالطرق السلمية، شهدت منطقتنا حدثين هامين يشكلان علامات مضيئة في علاقات الدول. |
La División, en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, prestará apoyo a los observadores electorales que desplieguen las Naciones Unidas. | UN | والتزاما بقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن سوف تدعم الشعبة البعثات التي توفدها الأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات. |
Tenemos la esperanza de que las propuestas clave en la sección de gobernanza de la resolución ayuden a lograr una toma de decisiones más ponderada, receptiva y comprometida por los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | ويحدونا الأمل في أن تساعد الاقتراحات الرئيسية في الجزء المتعلق بالإدارة من القرار على تحقيق عملية صنع قرار أكثر استنارة واستجابة والتزاما من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
La solución de la crisis de Anjouan necesitará de la solidaridad internacional y del compromiso de los Estados árabes y africanos. | UN | إن حسم أزمة " أنجوان " سيتطلب تضامنا دوليا والتزاما من الدول العربية واﻷفريقية. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación de mantener la paz y la seguridad regionales, incluso en el estrecho de Taiwán. | UN | ومن ثم، فإن صون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك صونهما في مضيق تايوان، يعتبر مسؤولية والتزاما على الأمم المتحدة. |
Ambos han dado prueba de una paciencia inquebrantable y de un compromiso sin tregua con respecto a este proceso tan delicado y complejo. | UN | لقد أبديا صبرا لا ينفدذ والتزاما مثابرا في هذه العملية الحساسة والمعقدة. |
comprometida a respetar la dignidad humana y la igualdad de las víctimas de la esclavitud, la trata de esclavos y el colonialismo, en particular de los afrodescendientes en la diáspora africana, | UN | والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية، |
Si bien el progreso en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio debe ser sostenido, ello requerirá nuevos esfuerzos y un compromiso más firme. | UN | ويجب أن يستمر التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن هذا سيتطلب طاقة جديدة والتزاما أقوى. |