ويكيبيديا

    "والتزام الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el compromiso del Gobierno
        
    • el compromiso del Gobierno de
        
    • y la obligación del Gobierno de
        
    • el empeño del Gobierno
        
    El Comité considera que la creación del Consejo refleja la enérgica voluntad política y el compromiso del Gobierno de mejorar la situación de la mujer, en cumplimiento de la Convención. UN وتعتبر اللجنة أن إنشاء المجلس يعكس الإرادة السياسية القوية والتزام الحكومة بتحسين وضع المرأة امتثالا لأحكام الاتفاقية.
    Gracias a esos esfuerzos y a la cooperación y el compromiso del Gobierno, los indicadores humanitarios de Darfur se han mantenido estables y favorables, como se indica a continuación: UN نتيجة لهذا الجهد والتعاون والتزام الحكومة أصبحت المؤشرات الإنسانية بدارفور مستقرة وبحالة جيدة وترتكز على الآتي:
    Me complace comunicar a esta Asamblea que el actual programa de reformas de la República de Vanuatu ha tenido plenamente en cuenta los principios señalados y el compromiso del Gobierno al respecto. UN ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية بأن برنامج اﻹصلاح الحالي في جمهورية فانواتو يُراعي مراعاة تامة المبادئ المذكورة أعلاه والتزام الحكومة في هذا الصدد.
    el compromiso del Gobierno de sufragar una mayor parte del costo del proceso electoral es una novedad auspiciosa. UN والتزام الحكومة بتحمل نصيب أكبر من تكلفة العملية الانتخابية تطورٌ موضع ترحيب في هذا الشأن.
    43. La Ley de educación afirma que la Nitijela declara y reconoce el derecho de los ciudadanos a la educación y la obligación del Gobierno de tomar todas las medidas razonables y necesarias para prestar este servicio de conformidad con la Constitución. UN 43- يقول قانون التعليم إن مجلس نيتيجيلا يعلن ويعترف بحق الشعب في التعليم والتزام الحكومة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير هذه الخدمة وفقا للدستور.
    No obstante, el Comité desea señalar que los derechos de la mujer trascienden a los asuntos económicos. el empeño del Gobierno en presentar periódicamente informes al Comité es señal de que el Congo desea avanzar en la aplicación de la Convención. UN وتود اللجنة الإشارة إلى أن حقوق المرأة تذهب مع ذلك إلى أبعد من الأمور الاقتصادية والتزام الحكومة بأن تقدم تقارير إلى اللجنة بشكل منتظم يعدّ علامــة على أنها تودّ إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Estas medidas demuestran plenamente el principio de gobernanza orientada a la población que sigue el Gobierno chino, y el compromiso del Gobierno de hacer frente a la responsabilidad por daños nucleares. UN وتوضح هذه التدابير بصورة كاملة مبدأ الإدارة الموجهة للناس، والتي تتبعها الحكومة الصينية، والتزام الحكومة بالتصدي للمسؤولية عن الأضرار النووية.
    La asistencia del experto también ha dado lugar a la acusación de varios funcionarios de alto nivel, la acusación y detención de un gendarme, concretamente por cargos de violación en relación con esos hechos, y el compromiso del Gobierno de establecer mecanismos para la protección de los supervivientes. UN وقد أدت المساعدة المقدمة من الخبير أيضا إلى توجيه الاتهام إلى عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى، وإصدار قرار اتهام ضد أحد عناصر قوة الدرك واحتجازه بتهم اغتصاب على وجه التحديد ذات صلة بتلك الأحداث، والتزام الحكومة بإنشاء آليات لحماية الناجين.
    No puede examinarse las políticas del país relacionadas con la Convención Marco sobre el Cambio Climático sin conocer el complejo proceso de integración de la economía portuguesa en la UE y el compromiso del Gobierno de mejorar el nivel de vida y situarlo en el valor medio de la UE. UN ولا يمكن الاضطلاع باستعراض سياسات البلد ذات الصلة بالاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ دون فهم العملية المعقدة لتكامل الاقتصاد البرتغالي في الاتحاد اﻷوروبي، والتزام الحكومة برفع مستويات المعيشة نحو المتوسط في الاتحاد اﻷوروبي.
    La continua subordinación del ejército a la administración civil y el compromiso del Gobierno de reducir las fuerzas armadas se consideraron algunos de los aspectos más importantes del proceso de consolidación de la paz en Guinea-Bissau. UN وجرى النظر في استمرار خضوع الجهاز العسكري للقيادة المدنية والتزام الحكومة بتقليص حجم القوات المسلحة بوصفهما جانبين من بعض أكثر جوانب بناء السلام أهمية في غينيا - بيساو.
    Numerosas delegaciones reconocieron la dedicación y el compromiso del Gobierno y del equipo de las Naciones Unidas en Viet Nam y alabaron la calidad del documento y su alineación con los procesos y las prioridades de la planificación nacional. UN 89 - واعترف العديد من الوفود بمشاركة والتزام الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري في فييت نام، وأثنوا على نوعية الوثيقة، بما في ذلك التواؤم مع عمليات وأولويات التخطيط الوطنية.
    Numerosas delegaciones reconocieron la dedicación y el compromiso del Gobierno y del equipo de las Naciones Unidas en Viet Nam y alabaron la calidad del documento y su alineación con los procesos y las prioridades de la planificación nacional. UN 89 - واعترف العديد من الوفود بمشاركة والتزام الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري في فييت نام، وأثنوا على نوعية الوثيقة، بما في ذلك التواؤم مع عمليات وأولويات التخطيط الوطنية.
    el compromiso del Gobierno de adoptar como estrategias oficiales la reunificación de las familias y la atención no institucional serviría como punto de referencia básico para las medidas en beneficio de los niños no acompañados. UN والتزام الحكومة باتخاذ جمع شمل اﻷسر والرعاية غير المؤسسية استراتيجيتين رسميتين يجعل ذلك منطلقا مرجعيا أساسيا لﻹجراءات التي تتخذ من أجل اﻷطفال غير المصحوبين.
    el compromiso del Gobierno de aplicar la Convención es un elemento de las actividades de formación para la integración de la perspectiva de género en la labor de los funcionarios y empleados de los ministerios y de los miembros de las dependencias dedicadas a cuestiones de género. UN والتزام الحكومة بتنفيذ الاتفاقية هو عنصر من عناصر التدريب في مجال إدماج المنظور الجنساني في أعمال الموظفين والعاملين في الوزارات والأعضاء في الوحدات المختصة بالشؤون الجنسانية.
    El compromiso del Gobierno, de duplicar la asistencia oficial para el desarrollo en 2002, se expresa en el Plan Director de la Cooperación Española y se basa en los principios de justicia y acceso universal a los servicios básicos de salud. UN والتزام الحكومة بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008 واضح في الخطة الرئيسية للتعاون الإسباني، وهو يرتكز على مبادئ العدالة وحصول الكافة على الخدمات الصحية الأساسية.
    43. La Ley de educación afirma que la Nitijela declara y reconoce el derecho de los ciudadanos a la educación y la obligación del Gobierno de tomar todas las medidas razonables y necesarias para prestar este servicio de conformidad con la Constitución. UN 43- يقول قانون التعليم إن مجلس نيتيجيلا يعلن ويعترف بحق الشعب في التعليم والتزام الحكومة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير هذه الخدمة وفقا للدستور.
    82. La Ley Nº 9/2006 establece el marco legal del sistema de educación no superior e impone como principios generales del sistema educativo el derecho a la educación sin discriminación y la obligación del Gobierno de establecer mecanismos apropiados para promover la igualdad efectiva de oportunidades en materia de educación. UN 82- ويحدد القانون 9/2006 الإطار القانوني لنظام التعليم غير الجامعي ويفرض كمبادئ عامة لنظام التعليم الحق في التعليم دون أي تمييز والتزام الحكومة بوضع آليات مناسبة لتشجيع المساواة الفعالة في الفرص في مجال التعليم.
    La labor preventiva incluía la adhesión a todos los instrumentos internacionales pertinentes y el empeño del Gobierno en los asuntos conexos a nivel internacional, regional y subregional. UN ويشمل العمل الوقائي الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة والتزام الحكومة في هذا المجال على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد