Estos cambios se produjeron gracias a la determinación y el compromiso de la comunidad internacional. | UN | لقد وقعت هذه التطورات بسبب تصميم والتزام المجتمع الدولي. |
Sergio Vieira de Mello personificaba, mejor que muchos, la fortaleza y el compromiso de la comunidad internacional. | UN | لقد جسد سيرجيو فييرا دي ميللو، أفضل من كثيرين غيره، قوة والتزام المجتمع الدولي في أحسن حالاته. |
Debates como este ayudan a mantener en primera plana el principio de solidaridad y el compromiso de la comunidad internacional con Haití. | UN | ومثل تلك المناقشات تبقي الضوء مسلطا على مبدأ التضامن والتزام المجتمع الدولي نحو هايتي. |
Ese mecanismo probablemente no tenga la misma categoría legal que un órgano creado por un tratado, pero puede ser eficaz para asegurar la realización de este derecho mediante la presión de personas de igual categoría, la persuasión democrática y el compromiso de la sociedad civil. | UN | وربما لا يكون لهذه الآلية نفس المركز القانوني الذي تحظى به هيئة منشأة بموجب معاهدة، ولكن يجوز مع ذلك أن تكون فعالة في ضمان إعمال هذا الحق بواسطة ضغوط الأقران، والإقناع الديمقراطي والتزام المجتمع المدني. القيود المفروضة على الموارد |
6) Tanzanía desea señalar a la atención de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general la urgencia de la situación en Rwanda y la obligación de la comunidad internacional: | UN | ' ٦ ' وتود تنزانيا أن توجه انتباه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل الى إلحاحية الحالة في رواندا والتزام المجتمع الدولي بما يلي: |
En ella se refleja el compromiso de los países africanos de llevar a cabo sus propios programas de desarrollo y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar esos esfuerzos. | UN | وهي تبيّن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها الإنمائية، والتزام المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود. |
La Conferencia demostró la decisión del Reino Unido y el compromiso de la comunidad internacional de sumarse a la causa de Somalia. | UN | لقد بين المؤتمر تصميم المملكة المتحدة، والتزام المجتمع الدولي بدعم قضية الصومال. |
Deben fijarse prioridades definitivas y debe asumirse un compromiso nuevo con el desarrollo sostenible, teniendo presente los problemas peculiares reconocidos de los pequeños Estados insulares en desarrollo y el compromiso de la comunidad internacional de proporcionar recursos a dichos Estados. | UN | ويجب أن توضع أولويات محددة وأن يعلن التزام جديد بالتنمية المستدامة، مع مراعاة المشاكل الخاصة المعترف بها للدول النامية الصغيرة، والتزام المجتمع الدولي بتقديم الموارد لتلك الدول. |
Reconociendo la interdependencia y el reforzamiento mutuo entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar, afianzar y promover ese principio, | UN | وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل القائم بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له، |
Dice que el hecho de que el proyecto esté patrocinado por países de todas las regiones geográficas demuestra el alcance mundial del problema de las drogas y el compromiso de la comunidad internacional de resolverlo. | UN | وقال إن كون بلدان من المناطق الجغرافية كافة بادرت بتقديم مشروع القرار لهو دليل على النطاق العالمي لمشكلة المخدرات والتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل لها. |
Reconociendo la interdependencia y el reforzamiento mutuo entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar, afianzar y promover ese principio, | UN | وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل القائم بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له، |
El apoyo y el compromiso de la comunidad internacional, tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados, eran fundamentales para permitir a la UNCTAD cumplir su mandato. | UN | وأكد أن دعم والتزام المجتمع الدولي، بما فيه البلدان النامية والمتقدمة، هما أمران جوهريان من أجل تمكين الأونكتاد من النهوض بولايته. |
La NEPAD refleja el compromiso de los países africanos de ejecutar sus propios programas de desarrollo y autosuficiencia y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar esos esfuerzos. | UN | والشراكة الجديدة ترجمة لالتزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها للتنمية والاعتماد على الذات والتزام المجتمع الدولي بدعم هذه الجهود. |
En suma, el valioso legado de la Conferencia de Monterrey y el compromiso de la comunidad internacional para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio nos ofrecen un campo de trabajo en el que profundizar y ampliar horizontes en la lucha contra la pobreza y en la mejora de los instrumentos de desarrollo. | UN | وبإيجاز، إن التركة القيمة لمؤتمر مونتيري والتزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يوفران لنا أساسا للعمل لتعميق وتوسيع آفاقنا في مكافحة الفقر وتحسين أدوات التنمية. |
La cooperación basada en asociaciones debería dar como resultado un enfoque flexible que reflejase el poder soberano de cada país para establecer sus propias prioridades, así como la responsabilidad y el compromiso de la comunidad internacional de prestar apoyo. | UN | فالتعاون القائم على الشراكة ينبغي أن يؤدي إلى اتباع نهج مرن يعكس القدرة السيادية لكل بلد على تحديد أولوياته الخاصة، وكذلك مسؤولية والتزام المجتمع الدولي بتقديم الدعم. |
Hay otros principios y valores que también deben tenerse en cuenta, incluida la responsabilidad individual y el compromiso de la comunidad internacional de poner término a la impunidad por delitos internacionales graves. | UN | ومن المبادئ والقيم الأخرى التي يتعين مراعاتها المساءلة الفردية والتزام المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة. |
La participación de alto nivel que hemos visto en estas sesiones es prueba de la solidaridad y el compromiso de la comunidad internacional de estar presentes cuando uno de nuestros Estados Miembros necesita ayuda. | UN | إن مستوى المشاركة الرفيع الذي شهدناه في هذه الجلسة شهادة على تضامن والتزام المجتمع الدولي عندما تكون إحدى دولنا الأعضاء في حاجة للمساعدة. |
9. En términos generales, el Director General de la MINUGUA consideraba que los progresos alcanzados desde el establecimiento de la Misión, aunque insuficientes, habían demostrado que con la voluntad política de las partes y el compromiso de la sociedad en su conjunto podía mejorar la situación de los derechos humanos en Guatemala. | UN | ٩ - ورأى مدير البعثة عموما أن التقدم المحرز منذ إنشاء البعثة، رغم عدم كفايته، يثبت أنه يمكن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا بفضل اﻹرادة السياسية للطرفين والتزام المجتمع ككل. |
La participación activa del sector privado y el compromiso de la sociedad civil también son imprescindibles para, entre otras cosas, promover el desarrollo económico, garantizar el progreso social, respaldar la lucha contra las pandemias mundiales y reducir las desigualdades de género mediante el ofrecimiento de oportunidades en el ámbito digital. | UN | والمشاركة النشطة للقطاع الخاص والتزام المجتمع المدني ضروريان أيضا، في جملة أمور أخرى، لتعزيز النمو الاقتصادي، وضمان التقدم الاجتماعي، ودعم مكافحة الأوبئة في العالم، والحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين عن طريق الفرصة الرقمية. |
11. La celebración de la Conferencia de promesas de contribución del ACNUR en Ginebra en 2001 debería servir para destacar la vinculación existente entre la aprobación del objetivo presupuestario y la obligación de la comunidad internacional de dotar de recursos al ACNUR como institución multilateral. | UN | 11- وينبغي أن يكون عقد المفوضية لمؤتمر إعلان التبرعات في جنيف في عام 2001 مناسبة لتأكيد الرابطة بين اعتماد الميزانية والتزام المجتمع الدولي لتزويد المفوضية بالموارد بوصفها مؤسسة متعددة الأطراف. |
Si bien se ha logrado avanzar en la potenciación de los recursos humanos, el fomento institucional y el desarrollo del sector privado, el éxito depende tanto de la voluntad política indeclinable de los países africanos como del compromiso de la comunidad internacional. | UN | وفي حين تم تحقيق تقدم في مجال التنميــة البشريــة والمؤسسية والقطاع الخاص، فإن النجاح يتوقف على استمرار اﻹرادة السياسية للبلدان اﻷفريقية والتزام المجتمع الدولي. |
A pesar de los esfuerzos de muchos y del compromiso asumido por la comunidad internacional en la Declaración del Milenio (resolución 55/2) de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que padece hambre, el hambre y la malnutrición persistentes siguen siendo la norma para millones de seres humanos. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها الكثيرون، والتزام المجتمع الدولي في إعلان الألفية (القرار 55/2) بالحد من نسبة من يعانون الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015، فإن الجوع وسوء التغذية المتفشيين يظلان هما القاعدة السائدة بالنسبة لملايين البشر. |