Todos los grecochipriotas que viven en la República gozan de los mismos derechos y facilidades de que gozan los demás residentes. | UN | ويتمتع جميع القبارصة اليونان في الجمهورية التركية لشمال قبرص بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين. |
Los donantes se están tornando menos impositivos y menos tecnocráticos y están brindando más apoyo y facilidades. | UN | وقد أصبح المانحون أقل ميلا إلى إعطاء التوجيهات وأقل خوضا في اﻷمور الفنية، وأكثر نزوعا إلى تقديم الدعم والتسهيلات. |
Oficinas e instalaciones del Defensor del Pueblo | UN | مكاتب أمين المظالم والتسهيلات المقدمة له |
También examinó la cuestión de los privilegios, inmunidades y las facilidades en relación con el Tribunal y su labor. | UN | وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها. |
A fin de que el Comité Especial pueda funcionar eficazmente es indispensable que se sigan suministrando esos medios y servicios. | UN | ولكي يتسنى للجنة الخاصة أن تواصل عملها بصورة سلسة، من الضروري أن يستمر توفير هذه الخدمات والتسهيلات. |
61. Los reglamentos del Departamento de Prisiones del Gobierno de Sri Lanka también especifican los privilegios y medios que se han de conceder a las personas que estén pendientes de juicio. | UN | ١٦- كما تحدد قواعد السجون لادارة السجون بحكومة سري لانكا الامتيازات والتسهيلات المقدمة ﻷولئك الذين ينتظرون المحاكمة. |
Financiamiento y facilidades para la adquisición de vivienda | UN | التمويل والتسهيلات المقدمة لتملك المساكن |
Estas mujeres no pueden beneficiarse normalmente de los servicios y facilidades financieros que se conceden a los agricultores, y ello por las razones siguientes: | UN | وهذه المرأة عادة لا تستفيد من الخدمات والتسهيلات المقدمة للمزارعين بسبب: |
Los poderes públicos alientan las asociaciones mediante subsidios y facilidades de diversos tipos. | UN | وتعمل السلطات الرسمية على تشجيع أنشطة تشكيل الجمعيات عن طريق تقديم المساعدات والتسهيلات. |
- Convenio Nº 135 relativo a la protección y facilidades que deben otorgarse a los representantes de los trabajadores en la empresa; | UN | الاتفاقية رقم ٥٣١ بشأن توفير الحماية والتسهيلات لممثلي العمال في المؤسسات |
Deben tomarse medidas para permitir que cada Estado goce de los derechos y facilidades inherentes a su carácter de Miembro. | UN | ويجب اتخاذ خطوات تسمح لكل دولة بأن تتمتع بالحقوق والتسهيلات التي هي في صُلب العضوية. |
Además, el acuerdo con las autoridades gobernantes debía ser más explícito en cuanto al otorgamiento de todas las inmunidades y facilidades necesarias. | UN | كذلك ينبغي للاتفاق مع السلطات القائمة بالحكم أن يكون أكثر تفصيلا فيما يتعلق بمنح جميع الحصانات والتسهيلات اللازمة. |
En todas partes del territorio las mujeres disponen de bienes, servicios e instalaciones. | UN | والسلع والخدمات والتسهيلات المخصصة للمرأة تقدم إليها في كافة أنحاء الإقليم. |
SERVICIOS e instalaciones DE RADIO, CINE Y TELEVISION | UN | الخدمات والتسهيلات اﻹذاعية والسينمائية والتلفزيونية |
ii) Contar con tiempo suficiente y las facilidades necesarias para preparar la presentación de sus observaciones. | UN | ' ٢` أن يُمنح الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لﻹعداد لعرض آرائه؛ |
ii) Contar con tiempo suficiente y las facilidades necesarias para preparar la presentación de sus observaciones. | UN | `2 ' أن يُمنح الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة للإعداد لعرض آرائه. |
Prever un sistema de educación oficioso, formación profesional, facilidades de crédito y servicios sociales; | UN | توفـير التعليم غـير النـظامي، والتـدريب المهــني، والتسهيلات الائتمانية، والخدمات الاجتماعية |
Resulta esencial que se sigan proporcionando dichos medios y servicios con miras al buen funcionamiento del Comité Especial. | UN | واستمرار توفير هذه الخدمات والتسهيلات أمر ضروري من أجل أداء عمل اللجنة الخاصة بسلاسة. |
9. Pide al Secretario General que facilite los servicios y medios necesarios para poner en práctica la presente resolución. | UN | ٩- يرجو من اﻷمين العام أن يقدم الخدمات والتسهيلات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
También proporcionan a la población los locales, las instalaciones y los servicios fundamentales sin los cuales ni siquiera el éxito comercial lograría retenerla. | UN | وتعمل على توفير الخدمات اﻷساسية والتسهيلات والخدمات التي لا تستطيع المؤسسات التجارية الناجحة بدونها الاحتفاظ بالسكان. |
También en este caso la elección está determinada por diversos factores, incluidos, entre otros, el régimen jurídico relativo a la tenencia de la tierra y los medios de contratación disponibles. | UN | ومرة أخرى، فإن عدة عوامل تحدد اﻹختيار، ومنها النظام القانوني الذي يحكم الحيازة العقارية والتسهيلات التعاقدية المتاحة. |
Tenemos una profunda deuda con el Gobierno y el pueblo de Barbados por el apoyo eficaz y las instalaciones que proporcionaron para dicha Conferencia. | UN | ونحن مدينون كثيرا لبربادوس حكومة وشعبا للدعم الفعال والتسهيلات التي وفرتها للمؤتمر. |
Derecho a disponer de tiempo y de los medios adecuados para preparar su defensa | UN | حق المتهم في أن يعطى له ما يكفي من الوقت والتسهيلات ﻹعداد دفاعه |
También se ha promulgado legislación para garantizar el acceso de la mujer a la tierra, las facilidades de crédito y otros recursos económicos. | UN | وقالت إنه قد صدَر تشريع يضمن حصول المرأة على ملكية الأرض والتسهيلات الائتمانية والموارد الاقتصادية الأخرى. |
PLAN DE SERVICIOS, facilidades y PAGOS SCHEDULE OF SERVICES, FACILITIES AND PAYMENTS | UN | جدول الخدمات والتسهيلات والمدفوعات |
los mecanismos de crédito con servicios de la deuda flexibles son otra opción que debe estudiarse de manera más proactiva. | UN | والتسهيلات الائتمانية ذات خدمة الدين المرنة هي خيار آخر يتعين استكشافه على نحو استباقي أكثر. |