ويكيبيديا

    "والتشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y promover
        
    • y alentar
        
    • y fomentar
        
    • y aliento
        
    • y la promoción
        
    • y el fomento
        
    • y promoción
        
    • y estímulo
        
    • y estimular
        
    • la promoción de
        
    • y el aliento
        
    • y alentando
        
    • y promoviendo
        
    • y el estímulo
        
    • fomento de
        
    La Asamblea General podría decidir supervisar y promover las medidas complementarias a las conferencias que ya se han celebrado. UN ويمكن للجمعية العامة أن تقرر اﻹشراف والتشجيع على اتخاذ إجراءات لمتابعة المؤتمرات التي عُقدت حتى اﻵن.
    El Registro sirve para aumentar la transparencia, fomentar la confianza y promover una mejor comprensión entre los Estados. UN ويسهم السجل في تعزيز الشفافية وبناء الثقة والتشجيع على قيام تفاهم أفضل فيما بين الدول.
    También incluiría el compromiso mutuo de fomentar y alentar la normalización y la prestación de apoyo a las actividades regionales. UN كما أنها ينبغي أن تحتوي على تعهد متبادل بالنهوض بالتطبيع والتشجيع عليه فضلا عن مساندة اﻷنشطة اﻹقليمية.
    También es preciso fortalecer el sector privado y fomentar una sociedad civil dinámica en los países en desarrollo. UN ويتطلب ذلك أيضا تعزيز القطاع الخاص والتشجيع على قيام مجتمعات مدنية نشطة في البلدان النامية.
    Creo que el Centro merece reconocimiento y aliento por su labor eficaz y productiva. UN وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر.
    Observaron que la Carta de las Naciones Unidas situaba la cuestión de la efectividad y la promoción universal de los derechos humanos en el contexto de la cooperación internacional. UN وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي.
    A fin de abordar estos problemas es necesario redoblar los esfuerzos para erradicar la pobreza y promover oportunidades equitativas de subsistencia. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا بذل المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والتشجيع على توافر فرص عادلة لكسب العيش.
    El ritmo de cambio en la Secretaría en todo el mundo hace que sea necesario proponer y promover la jubilación anticipada. UN وإن سرعة التغيير التي ووجهت بها اﻷمانة العامة العالمية تقتضي منها إيجاد آلية للدعوة إلى التقاعد المبكر والتشجيع عليه.
    Al mismo tiempo, destina considerables recursos a preparar y fortalecer los programas de desarrollo integrados a fin de eliminar la pobreza y promover otros sistemas de subsistencia en zonas susceptibles al empobrecimiento de la tierra. UN وتقوم الحكومة، في الوقت نفسه، بتكريس موارد ذات شأن لتطوير وتعزيز برامج تنمية متكاملة من أجل القضاء على الفقر والتشجيع على اﻷخذ بنظم معيشية بديلة في المناطق المنكوبة بتدهور اﻷرض.
    El propósito era promover y aumentar la conciencia del público con respecto al problema de la desertificación y promover la aplicación de la Convención. UN واستهدفت هذه اﻷنشطة ترويج وزيادة الوعي العام بمشاكل التصحر والتشجيع على تنفيذ الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, impone al Estado moderno, que se considera un Estado cultural, la tarea de mantener y alentar una vida cultural libre. UN وتقدم في الوقت ذاته نموذج الدولة الحديثة التي تعتبر نفسها دولة ثقافية تضطلع بمهمة الحفاظ والتشجيع على حياة ثقافية حرة.
    En nuestra opinión, se trata de gestos que debemos saludar y alentar. UN تلك في رأينا إشارات يجب أن تجد منا الترحيب والتشجيع.
    Estoy aquí para inspirar y alentar, porque si yo puedo hacerlo, ustedes pueden hacerlo. Open Subtitles أنا هنا للإلهام والتشجيع ،لأني إذا تمكنت من ذلك فأنتم تستطيعون كذلك
    El Gobierno concede ayudas a mujeres para aumentar y fomentar su participación en actividades económicas. UN وتقدم الحكومة أيضا أموالا إلى النساء بغية مشاركتهن في التنمية الاقتصادية والتشجيع عليها.
    Contribuye a aumentar la transparencia y fomentar la confianza y el entendimiento entre los Estados. UN ومن شأنه تعزيز الشفافية وبناء الثقة والتشجيع على تحسين التفاهم بين الدول.
    Las expresiones de gratitud, apoyo y aliento eran muy emocionantes puesto que la población dejaba de lado la incertidumbre de la situación, abrigando otra vez esperanzas de una vida mejor. UN وكانت مظاهــر التعبير عن الامتنان، والدعم، والتشجيع مؤثرة للغاية حيث أن الناس طرحوا جانبا ما يعايشونه حاليا من اضطراب آملين مجددا في تحقيق حياة أفضل.
    El fortalecimiento de la integración social, la mitigación de la pobreza y la promoción del empleo productivo constituyen la base de cualquier empeño colectivo para alcanzar esa meta. UN ويشكل تعزيز التكامل الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والتشجيع على العمالة المنتجة اﻷساس ﻷي مشروع جماعي في هذا الاتجاه.
    Por ejemplo, el Código Penal prohíbe la propaganda del genocidio, la incitación pública al odio y el fomento deliberado del odio. UN فعلى سبيل المثال، يحظر القانون الجنائي الدعوة إلى الإبادة الجماعية، والتحريض علناً على الكراهية، والتشجيع العمدي على الكراهية.
    Reconocerá, no obstante, que la función de Turquía no va más allá de dicho apoyo y promoción, hasta el punto de aceptación o rechazo. UN غير أنكم تدركون أن دور تركيا لا يسعه أن يتجاوز التأييد والتشجيع ليصل إلى نقطة القبول أو الرفض.
    Permítanme, desde ya, ofrecer todo nuestro respaldo y estímulo necesarios para propiciar ese resultado exitoso. UN أما اﻵن فإننا نقدم لكم الدعم والتشجيع اللذين لا غنى عنهما لتحقيق هذه النتيجة.
    Era preciso efectuar una selección adecuada de los datos espaciales y estimular la adopción de políticas que facilitaran el acceso a la información. UN وينبغي اختيار البيانات الفضائية المناسبة والتشجيع على اعتماد سياسات تيسّر سبل الحصول على المعلومات.
    Reiteró la necesidad de prestar apoyo y aliento a la promoción de una sociedad civil vigorosa y dedicada a la promoción de los derechos humanos. UN وكرر الحاجة إلى توفير الدعم والتشجيع على تعزيز مجتمع مدني حيوي يلتزم بدعم حقوق اﻹنسان.
    Apreciamos el papel que ha desempeñado Egipto y el aliento de Noruega; la participación e importante contribución europea; el apoyo y la bendición de Asia. UN ونعرب عن تقديرنا للدور المصري والتشجيع النرويجي، ومشاركة أوروبا وإسهامها القيم، وتأييد آسيا ومباركتها.
    La MICIVIH continuó apoyando y alentando a los funcionarios supervisores que estaban dispuestos a investigar incidentes de conducta ilícita de la policía y a colaborar estrechamente con la Inspección General. UN وواصلت البعثة المدنية الدولية المشتركة تقديم الدعم والتشجيع إلى الضباط الذين يتولون الإشراف المستعدين للتحقيق في حوادث مخالفات الشرطة والتعاون بصورة وثيقة مع مكتب المفتش العام.
    El Gobierno de Armenia deliberadamente vuelve más difícil la paz y la reconciliación propagando guerras agresivas y promoviendo crímenes de guerra. UN وتعمد حكومة أرمينيا إلى تعقيد عملية السلام والمصالحة عن طريق إشعال الحروب العدوانية والتشجيع على ارتكاب جرائم الحرب.
    Quisiera también reconocer el apoyo y el estímulo que las organizaciones de la sociedad civil hicieron llegar a todas las delegaciones. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدعم والتشجيع اللذين حظيت بهما جميع الوفود من قبل منظمات المجتمع الدولي.
    El fomento de la escolaridad temprana proporciona a los niños una mejor iniciación, incrementando sus posibilidades y maximizando su potencial de desarrollo. UN والتشجيع على الدراسة في سن مبكرة يمنح الأطفال بداية أفضل، مما يحسن من فرصهم ويحقق الحد الأقصى لنمو إمكاناتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد