ويكيبيديا

    "والتشريد القسري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y desplazamientos forzados
        
    • y el desplazamiento forzado
        
    • los desplazamientos forzados
        
    • los desplazamientos forzosos
        
    • el desplazamiento forzoso
        
    • y desplazamiento forzado
        
    • y desplazamiento forzoso
        
    • y desplazamientos forzosos
        
    • de desplazamientos forzosos
        
    • o el desplazamiento forzado
        
    Los niños liberianos habían sufrido toda clase de atrocidades, violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. UN وعانى الأطفال الليبيريون من جميع أشكال الأعمال الوحشية والعنف الجنسي والانقطاع عن التعليم في المدارس والتشريد القسري.
    D. Demolición de viviendas y desplazamientos forzados en la Zona C y Jerusalén Oriental UN دال - هدم المنازل والتشريد القسري في المنطقة جيم وفي القدس الشرقية
    En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    Hay una absoluta prohibición relativa a la depuración étnica, al apartheid y a los desplazamientos forzados empleados como castigos colectivos. UN وينطبق الحظر التام على التطهير العرقي والفصل العنصري والتشريد القسري المستخدمة كعقاب جماعي.
    Ello supone abordar las causas fundamentales de los conflictos y los desplazamientos forzosos y el fortalecimiento de las infraestructuras nacionales para la paz. UN إن تطبيق ذلك يتطلب معالجةَ الأسباب الجذرية للنزاع والتشريد القسري وتعزيزَ البنى التحتية الوطنية من أجل السلام.
    Esas operaciones militares han provocado la expulsión y el desplazamiento forzoso de miles de habitantes de aldeas donde viven minorías étnicas. UN فقد أدت هذه العمليات العسكرية إلى الإخلاء والتشريد القسري لآلاف القرويين من الأقليات الإثنية.
    Entre esos cargos se incluyen persecuciones, asesinato, saqueo de bienes, destrucción arbitraria de ciudades, pueblos y aldeas, deportación y desplazamiento forzado y otros actos inhumanos. UN وشملت هذه التهم عمليات الاضطهاد والقتل ونهب الممتلكات والتدمير الغشيم للمدن أو البلدات أو القرى والتهجير والتشريد القسري والأعمال غير الإنسانية الأخرى.
    Los niños liberianos han sufrido toda clase de atrocidades, violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. UN وعانى الأطفال الليبيريون من جميع أشكال الأعمال الوحشية، والعنف الجنسي، والانقطاع عن التعليم في المدارس، والتشريد القسري.
    Las conclusiones preliminares confirman violaciones perpetradas contra civiles, niños incluidos, tales como ejecuciones arbitrarias de civiles, tratos crueles e inhumanos, saqueos y desplazamientos forzados. UN وتؤكد الاستنتاجات الأولية وقوع انتهاكات ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وتتمثل في: الإعدام التعسفي للمدنيين؛ والمعاملة القاسية واللإنسانية؛ ونهب الممتلكات والتشريد القسري.
    En el cumplimiento de su mandato, el Grupo documentó varios incidentes en la región norte del país que limita con el Chad, como matanzas de civiles, incendios de aldeas y desplazamientos forzados. UN وقد قام الفريق، لدى أدائه لولايته، بتوثيق عدة حوادث في الجزء الشمالي من البلد المتاخم لتشاد، بما في ذلك قتل المدنيين وحرق القرى والتشريد القسري.
    El retén es utilizado por el paramilitarismo no sólo para controlar la identidad de los transeúntes y restringir el comercio de víveres y de gasolina, sino que debe destacarse su fuerte incidencia sobre la posterior perpetración de ejecuciones extrajudiciales, desapariciones forzadas, masacres y desplazamientos forzados de población civil. UN ولم يقتصر استخدام حواجز الطرق على التحقق من هوية المسافرين وتقييد حركة التجارة بالبضائع والنفط وإنما كانت مرتبطة ارتباطا وثيقا بما يتبع ذلك من عمليات إعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والمجازر والتشريد القسري للمدنيين.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) estima que uno de cada diez niños liberianos puede haber sido reclutado en algún momento de su vida para el esfuerzo de la guerra, tanto en Liberia como en los países vecinos y que, además del reclutamiento forzado, los niños liberianos han sufrido toda clase de atrocidades, en particular violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. UN وتقدر منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن طفلاً من كل 10 أطفال ليبيريين يحتمل أن يكون قد جُنِّد في وقت ما في المجهود الحربي في ليبيريا وفي البلدان المجاورة. وبالإضافة إلى التجنيد القسري، عانى الأطفال الليبيريين من جميع أنواع الأعمال الوحشية، بما فيها العنف الجنسي والانقطاع عن الدراسة والتشريد القسري.
    Algunas de sus causas fundamentales son la pobreza, los conflictos armados, el desempleo, el maltrato en el hogar y el desplazamiento forzado. UN انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري.
    Una vez más, la religión de las víctimas elegidas se utiliza como criterio para el asesinato, la tortura y el desplazamiento forzado en las zonas de los Sandjak en la República de Montenegro. UN ومرة أخرى، فإن الدين الذي يعتنقه الضحايا هو المعيار الذي يستخدم للقتل والتعذيب والتشريد القسري.
    Estos abusos pueden incluir el genocidio, la persecución, la esclavitud, los desplazamientos forzados y otros actos inhumanos específicos de cada contexto. UN ويمكن أن تشمل هذه الانتهاكات الإبادة الجماعية والاضطهاد والاسترقاق والتشريد القسري وغير ذلك من الأعمال اللاإنسانية المحددة السياق.
    Azerbaiyán está preparando un marco legislativo sobre la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica; sin embargo, las mujeres aún hacen frente a graves problemas derivados de la inseguridad económica, los desplazamientos forzados y los estereotipos sociales. UN وأضافت أن أذربيجان تعد إطارا تشريعيا يعنى بالمساواة بين الجنسين والعنف العائلي؛ ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه مشاكل خطيرة نابعة من القلقلة الاقتصادية والتشريد القسري والقولبة الاجتماعية.
    Las armas pequeñas se utilizan para facilitar toda una serie de violaciones de los derechos humanos, como la violación, las desapariciones y los desplazamientos forzosos, la tortura y el reclutamiento forzoso de niños soldados. UN وتستخدم الأسلحة الصغيرة لتيسير ارتكاب مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، تشمل الاغتصاب والاختفاء القسري والتعذيب والتشريد القسري والتجنيد القسري للأطفال.
    Las acciones coherentes y coordinadas en todos estos campos son cruciales para hacer frente de manera adecuada a las repercusiones del cambio climático en la migración y en los desplazamientos forzosos. UN وتعد الإجراءات المتماسكة والمنسقة في كل هذه المجالات حاسمة من أجل التصدي على نحو مناسب لأثر تغير المناخ على الهجرة والتشريد القسري.
    La única explicación posible es que Israel desea reconfigurar el mapa de la región y eliminar el problema palestino por medio del genocidio y el desplazamiento forzoso. UN وقال أن التفسير الوحيد الممكن هو أن إسرائيل ترغب في إعادة رسم خريطة المنطقة وتصفية المشكلة الفلسطينية من خلال الإبادة الجماعية والتشريد القسري.
    Asesinatos políticos, secuestros y desplazamiento forzado de presuntos opositores UN جيم - القتل لدوافع سياسية والاختطاف والتشريد القسري للأشخاص الذين يشتبه في أنهم عناصر مناوئة
    En cuanto al caso de los " niños de la calle " , que el Relator Especial ha aprovechado para justificar sus acusaciones de detención ilegal y desplazamiento forzoso, es prueba del mismo espíritu de denigración sistemática. UN أما فيما يتعلق بحالة " أطفال الشوارع " التي يشير إليها المقرر الخاص لتبرير اتهاماته بالحبس غير المشروع والتشريد القسري فإنها تبرهن على روح النقد المنظم التي انتهجها المقرر الخاص.
    3. En el período transcurrido desde la aprobación de la resolución 48/118 de la Asamblea General, África ha seguido padeciendo graves problemas de refugiados y desplazamientos forzosos de población. UN ٣ - منذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارها ٤٨/١١٨ وافريقيا مستمرة في الابتلاء بمشاكل اللاجئين والتشريد القسري للسكان.
    19. El Comité considera positivo que el Estado parte reconozca la propiedad colectiva de la tierra a las comunidades afrocolombianas e indígenas, pero le preocupan los importantes obstáculos que tienen esas comunidades para ejercer sus derechos sobre la tierra, como los actos de violencia contra sus líderes o el desplazamiento forzado. UN 19- وفيما ترحب اللجنة قيام الدولة الطرف،كتدبير إيجابي، بالاعتراف بالملكية الجماعية للأرض لمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين، يساورها القلق إزاء العقبات الكبيرة أمام ممارسة حقوق هذه المجتمعات في الأرض بما في ذلك تعرض قادتها للعنف والتشريد القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد