- Con el Centro de Derechos del Niño participó en numerosos programas en materia de promoción, protección y la legislación pertinente | UN | شاركت مع مركز حقوق الطفل في العديد من البرامج المتعلقة بالترويج والحماية والتشريعات ذات الصلة |
- Con el Centro de Derechos del Niño participó en ocho programas sobre la promoción, la protección y la legislación pertinente | UN | المشاركة مع مركز حقوق الطفل في العديد من البرامج المتعلقة بالترويج والحماية والتشريعات ذات الصلة |
Se ofrece al sistema judicial, a las fuerzas del orden y a la administración pública capacitación, apoyo material y recomendaciones para desarrollar las instituciones apropiadas y la legislación pertinente. | UN | وهكذا يجري توفير التدريب والدعم المادي للنظام القضائي وللقائمين على إنفاذ القانون واﻹدارات المعنية وذلك فضلا عن تقديم توصيات بشأن تطوير المؤسسات المناسبة والتشريعات ذات الصلة. |
El Consejo ha decidido centrar su futura labor en la Ley de no discriminación y la legislación conexa. | UN | وقد قرر المجلس تركيز أعماله في المستقبل على قانون مناهضة التمييز والتشريعات ذات الصلة به. |
La Convención y la legislación conexa entrarían en vigor a principios de 2013. | UN | وعندئذ ستدخل الاتفاقية والتشريعات ذات الصلة حيز النفاذ في بداية عام 2013. |
El equipo de evaluación se reúne con todas las partes interesadas, tanto públicas como privadas, y con los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones que se ocupan de los derechos humanos, y reúne toda la documentación y legislación de interés disponible. | UN | ويجتمع فريق تقدير الاحتياجات مع جميع الأطراف المهتمة، الحكومية وغير الحكومية على السواء، ومع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الأخرى ويجمع كل ما هو متاح من الوثائق والتشريعات ذات الصلة. |
El mecanismo nacional para la promoción de la igualdad de género y las leyes conexas aprobadas recientemente han generado nuevas responsabilidades y competencias. Si bien el Gobierno apoyó la designación de un coordinador para la cuestión de la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre en cada uno de los 15 ministerios, también es necesario establecer un mecanismo a nivel local. | UN | وقد أدى الجهاز الوطني لتحقيق المساواة بين الجنسين والتشريعات ذات الصلة التي صدرت مؤخرا إلى ظهور مسؤوليات واختصاصات جديدة، وقد أيدت الحكومة تعيين منسّق لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في جميع الوزارات الخمسة عشرة؛ غير أن هناك حاجة أيضا إلى جهاز على الصعيد المحلي. |
Derechos previstos en las leyes: Ley indígena y legislación conexa | UN | الحقوق القانونية: القانون الخاص بالهنود والتشريعات ذات الصلة |
El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte medidas para aplicar todas las políticas y leyes relativas al trabajo infantil, por ejemplo campañas y programas de educación de la población sobre la protección de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالعمل على تطبيق جميع السياسات والتشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال، وذلك بوسائل منها مثلاً إطلاق حملات التوعية وتثقيف الجمهور بشأن حماية حقوق الطفل. |
Con la ayuda del UNICEF, Myanmar está dedicado a difundir y crear conciencia sobre la Convención y las leyes pertinentes en el público en general, incluidos los niños y los jóvenes. | UN | وتعمل ميانمار، بمساعدة اليونيسيف، على توزيع معلومات عن الاتفاقية والتشريعات ذات الصلة بها ورفع درجة الوعي فيما يتعلق بذلك، وسط عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والشباب. |
Con respecto a la capacidad nacional, el UNICEF estaba bien impresionado por la calidad de sus asociados, especialmente en la esfera de la educación, y por el empeño de las autoridades por mejorar los derechos de la infancia y la legislación pertinente. | UN | وفيما يتعلق بالقدرات الوطنية، فقد تركت نوعية الشركاء أثرا طيبا لدى اليونيسيف، وخاصة في مجالات التعليم، وكذلك التزام السلطات بتعزيز حقوق الطفل والتشريعات ذات الصلة. |
Con respecto a la capacidad nacional, el UNICEF estaba bien impresionado por la calidad de sus asociados, especialmente en la esfera de la educación, y por el empeño de las autoridades por mejorar los derechos de la infancia y la legislación pertinente. | UN | وفيما يتعلق بالقدرات الوطنية، فقد تركت نوعية الشركاء أثرا طيبا لدى اليونيسيف، وخاصة في مجالات التعليم، وكذلك التزام السلطات بتعزيز حقوق الطفل والتشريعات ذات الصلة. |
En los seminarios, los fideicomisarios aprenden acerca del feminismo, los estereotipos, la acción afirmativa y la legislación pertinente. | UN | وفي هذه الحلقات الدراسية، يتلقى الأمناء معلومات بشأن المساواة بين الجنسين والنماذج النمطية والعمل الإيجابي والتشريعات ذات الصلة. |
En Turquía, el Ministerio de Justicia ofrece formación a los jueces y fiscales sobre la violencia contra la mujer, los homicidios de honor o cometidos por tradición y la legislación pertinente. | UN | وفي تركيا، توفر وزارة العدل التدريب للقضاة والمدعين العامين بشأن قضايا العنف ضد المرأة، وقضايا القتل بدعوى الدفاع عن الشرف والتقاليد، والتشريعات ذات الصلة. |
149. Las cuestiones vinculadas con la formación del clero en Turquía se ajustan a las disposiciones de la Constitución y la legislación pertinente. | UN | 149- ويجري التعامل بشأن القضايا المتعلقة بتدريب رجال الدين في تركيا وفقاً لأحكام الدستور والتشريعات ذات الصلة. |
Un problema común ha sido la falta de un mecanismo de supervisión adecuado para garantizar la aplicación práctica de las normas de accesibilidad y la legislación pertinente. | UN | ومن التحديات المشتركة عدم وجود آلية رصد ملائمة تضمن التنفيذ العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول والتشريعات ذات الصلة. |
En su respuesta al Comité de la OIT, el Gobierno llegaba a la conclusión de que la Ley de contratos laborales y la legislación conexa confirmaban los principios de la libertad de asociación y negociación colectiva. | UN | وانتهت الحكومة في ردها على لجنة منظمة العمل الدولية إلى رأي يفيد بأن قانون عقود العمل والتشريعات ذات الصلة تدعم مبدأ الحرية النقابية ومبدأ حرية المفاوضة الجماعية. |
:: Prestación de asesoramiento y apoyo al Ministerio de Defensa y Seguridad mediante la celebración de 3 reuniones en que se debatan los mecanismos civiles de supervisión articulados en la política nacional de seguridad y la legislación conexa | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم لوزارة الدفاع والأمن عن طريق 3 اجتماعات لمناقشة آليات الإشراف المدني على النحو المبين في سياسة الأمن الوطني والتشريعات ذات الصلة |
Prestación de asesoramiento y apoyo al Ministerio de Defensa y Seguridad mediante la celebración de 3 reuniones en que se debatan los mecanismos civiles de supervisión articulados en la política nacional de seguridad y la legislación conexa | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم لوزارة الدفاع والأمن عن طريق 3 اجتماعات لمناقشة آليات الرقابة المدنية على النحو المبين في سياسة الأمن الوطني والتشريعات ذات الصلة |
El equipo de evaluación se reúne con todas las partes interesadas, tanto públicas como privadas, y con los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones que se ocupan de los derechos humanos, y reúne toda la documentación y legislación de interés disponible. | UN | ويجتمع فريق تقدير الاحتياجات مع جميع الأطراف المهتمة، الحكومية منها وغير الحكومية على السواء، ومع الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات والمنظمات العاملة في المجالات المتصلة بحقوق الإنسان، ويجمع كل ما هو متاح من الوثائق والتشريعات ذات الصلة. |
2. La Constitución permanente del Estado de Qatar y las leyes conexas garantizan el derecho del niño a recibir atención sanitaria, educativa, social y económica, y a la protección total frente a las diversas formas de violencia y explotación. | UN | 2- وقد ضمن الدستور الدائم لدولة قطر والتشريعات ذات الصلة حق الطفل في الحصول على الرعاية الصحية والتعليمية والاجتماعية والاقتصادية، وإلى الحماية الشاملة من مختلف أنواع العنف والاستغلال. |
e) Examen de la repercusión de la Ley de contratos laborales de 1991 y legislación conexa. | UN | (ه) استعراض الآثار المترتبة على قانون عقود العمل لعام 1991 والتشريعات ذات الصلة. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para la aplicación íntegra de todas las políticas y leyes relativas al trabajo infantil mediante, entre otras cosas, campañas de concienciación y educación del público sobre la protección de los derechos del niño. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات تكفل التنفيذ التام لجميع السياسات والتشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال، بما في ذلك من خلال حملات إذكاء الوعي في صفوف الجمهور العام وتثقيفه في مجال حماية حقوق الطفل. |
De acuerdo con la Constitución y las leyes pertinentes de China, los ciudadanos gozan de libertad de expresión, asociación y religión. | UN | بموجب الدستور والتشريعات ذات الصلة في الصين، يتمتع جميع المواطنين بحرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية المعتقد الديني. |
Pueden orientar y coordinar, establecer reglas y normas y prestar asesoramiento científico y técnico, incluso sobre la aplicación de las instituciones y leyes pertinentes, como el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | فهذه المنظمات تستطيع أن توفر التوجيه والتنسيق، وأن تضع المعايير والمستويات، وأن تساهم بالمشورة العلمية والفنية، بما في ذلك تطبيقها على المؤسسات والتشريعات ذات الصلة مثل نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Debido a que las políticas para promover los derechos de la infancia están dispersas en varios ministerios, es necesario que los Gobiernos nacionales integren servicios y den seguimiento a la aplicación de los programas y la legislación pertinentes. | UN | ونظراً لأن السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال غالباً ما تكون مبعثرة عبر وزارات عديدة، تمس الحاجة إلى أن تقوم الحكومات الوطنية بإدراج الخدمات ومراقبة تنفيذ البرامج والتشريعات ذات الصلة. |