Se debería examinar la práctica estatal y la legislación nacional en esta materia. | UN | وأضاف أنه ينبغي دراسة ممارسة الدول والتشريع الوطني في هذا المجال. |
Con respecto a la Constitución y la legislación nacional en general, los miembros preguntaron qué lugar ocupaba la Convención en el ordenamiento jurídico. | UN | وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني. |
La Constitución de la India y la legislación nacional se hacen eco de las preocupaciones inherentes a las Convenciones de las Naciones Unidas sobre este tema y las comparten. | UN | فالدستور الهندي والتشريع الوطني يعربان عن الشواغل التي ترد في معاهدات اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Los derechos proclamados en la Declaración y fortalecidos en los pactos y convenios internacionales son parte de nuestra Constitución y de la legislación nacional de Belarús. | UN | إن الحقوق المعلنة في اﻹعلان والمعززة في العهـــود والاتفاقيات الدولية أصبحت جــزءا مـــن الدستور والتشريع الوطني في بيلاروس. |
El informe estudia el problema desde el punto de vista de todos los organismos pertinentes: los servicios de bienestar social y las organizaciones e individuos interesados en la prevención, atención, cooperación y legislación nacional e internacional. | UN | ويتناول التقرير المشكلة من وجهة نظر جميع الوكالات ذات الصلة: دوائر الرفاه فضلا عن المنظمات والأفراد المعنيين بالوقاية والرعاية والتشريع الوطني والدولي والتعاون. |
Es preciso que todos los Estados reconozcan que el derecho a la libre determinación no puede ejercerse sino en el marco del respeto estricto a los procedimientos constitucionales y a la legislación nacional vigente. | UN | إن جميع الدول يجب أن تعترف بأن الحق في تقرير المصير لا يمكن أن يمارس إلا في ظل الاحترام الدقيق لﻹجراءات الدستورية والتشريع الوطني النافذ المفعول. |
También se debería informar a los detenidos sobre la Convención así como la legislación nacional y los reglamentos y directivas para los agentes de policía y personal penitenciario en materia de tortura. | UN | كما يتعين إعلام المحتجزين بأحكام الاتفاقية والتشريع الوطني وبالقواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعذيب والصادرة لقوات الشرطة والعاملين في السجون. |
Los derechos humanos están bien protegidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la legislación nacional de los distintos países, incluido el Sudán. | UN | إن حقوق الإنسان محمية جيداً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتشريع الوطني لفرادى البلدان، ومنها السودان. |
La Constitución y la legislación nacional garantizan a hombres y mujeres la igualdad de derechos en la atención médica. | UN | ويكفل الدستور والتشريع الوطني للمرأة والرجل حقوقا متساوية في الرعاية الطبية. |
Por otra parte, su delegación no tiene conocimiento de ningún conflicto entre la Convención y la legislación nacional. | UN | غير أن وفدها لا علم له بوجود أي تضارب بين الاتفاقية والتشريع الوطني. |
La aplicación es flexible, dependiendo del perfil, la magnitud de la operación, el tipo de empresa y la legislación nacional aplicable. | UN | ويتسم التنفيذ بالمرونة، ويعتمد على السمات العامة لكل شركة، ونطاق عملياتها، ونوعها، والتشريع الوطني المطبق. |
A este respecto, se subrayó la discrepancia que existía entre los estatutos de los tribunales especiales y la legislación nacional aplicable en la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، تم استرعاء الانتباه الى التفاوت بخصوص ادراج عقوبة الاعدام بين النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة والتشريع الوطني الواجب التطبيق في يوغوسلافيا السابقة والتشريع الوطني الواجب التطبيق لرواندا. |
La baja edad establecida para la responsabilidad penal y la legislación nacional relativa a la administración de la justicia de menores no parecen ser compatibles con las disposiciones de la Convención, en particular los artículos 37 y 40. | UN | إذ يبدو أن السن المنخفضة للمسؤولية الجنائية والتشريع الوطني المتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث يتنافيان مع أحكام الاتفاقية، وبالتحديد المادتان ٧٣ و٠٤. |
La baja edad establecida para la responsabilidad penal y la legislación nacional relativa a la administración de la justicia de menores no parecen ser compatibles con las disposiciones de la Convención, en particular los artículos 37 y 40. | UN | إذ يبدو أن السن المنخفضة للمسؤولية الجنائية والتشريع الوطني المتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث يتنافيان مع أحكام الاتفاقية، وبالتحديد المادتان ٧٣ و ٠٤. |
Esta Convención está equiparada al resto de las disposiciones constitucionales y se encuentra por encima de otros tratados internacionales y la legislación nacional o provincial. | UN | وهذه الاتفاقية تتساوى مع جميع الأحكام الدستورية الأخرى، ولها أسبقية على المعاهدات الدولية الأخرى والتشريع الوطني أو تشريع المقاطعات. |
Los miembros de la Iniciativa de lucha contra la proliferación están comprometidos con la Declaración sobre los principios de prohibición de la Iniciativa, que garantiza que todas las medidas adoptadas en virtud de la Iniciativa serán compatibles con el derecho internacional y la legislación nacional pertinente. | UN | وأعضاء المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ملتزمون ببيان مبادئ الحظر في المبادرة، التي تضمن أن تكون جميع الإجراءات المتخذة بموجب المبادرة منسجمة مع القانون الدولي والتشريع الوطني ذي الصلة. |
Disposiciones penales 2. A reserva de lo dispuesto por su Constitución, del régimen jurídico y de la legislación nacional de cada Parte: | UN | 2 - تراعى، في حدود الأحكام الدستورية والنظام القانوني والتشريع الوطني في كل دولة، الأحكام التالية: |
El Iraq respondió que defendía la garantía de la libertad y la seguridad de los símbolos nacionales y religiosos de las diversas comunidades y religiones del Iraq, de conformidad con los derechos y garantías de la Constitución y de la legislación nacional. | UN | ٥٢- وردﱠ العراق بأنه يتمسك بضمان الحرية وكفالة أمن الرموز الوطنية والدينية لمختلف الطوائف واﻷديان بالعراق، وفقا للحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور والتشريع الوطني. |
D. Derecho internacional y legislación nacional | UN | دال - القانون الدولي والتشريع الوطني |
El plan incluye los componentes relacionados a los principios doctrinarios relativos a los pueblos indígenas, derechos humanos y a la legislación nacional e internacional. | UN | 62 - وتشمل الخطة المكونات المتعلقة بالمبادئ المفاهيمية ذات الصلة بالشعوب الأصلية وحقوق الإنسان والتشريع الوطني والدولي. |
También se debería informar a los detenidos sobre la Convención así como la legislación nacional y los reglamentos y directivas para los agentes de policía y personal penitenciario en materia de tortura. | UN | كما يتعين إعلام المحتجزين بأحكام الاتفاقية والتشريع الوطني وبالقواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعذيب والصادرة لقوات الشرطة والعاملين في السجون. |
En tercer lugar, Rumania, al igual que otras delegaciones, estima que la ejecución del Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial debe centrarse en la educación y en la legislación nacional. | UN | ثالثا إن رومانيا تعتقد مثلها في ذلك مثل وفود أخرى أن تنفيذ برنامج العمل الخاص بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يجب أن يدور حول محور التعليم والتشريع الوطني. |
El Gobierno afirmó que las autoridades habían actuado de conformidad con la legislación nacional vigente, que se ajustaba a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن السلطات قد تصرفت بما يتفق والتشريع الوطني المعمول به، والذي ينسجم مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Un objetivo conexo será promover la inclusión de disposiciones favorables a los refugiados en los instrumentos internacionales y las legislaciones nacionales de carácter general. | UN | وسيتمثل أحد اﻷهداف المتصلة بهذا الموضوع في تشجيع إدراج أحكام لصالح اللاجئين في الصكوك الدولية العامة والتشريع الوطني. |