Por lo tanto, las naciones insulares como la mía, que son altamente vulnerables al cambio climático, enfrentan el doble reto de lograr el desarrollo económico y hacer frente al cambio climático. | UN | ولذلك، فإن الدول الجزرية مثل دولتي، التي هي معرضة بدرجة كبيرة لتغير المناخ، يواجهها التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتصدي لتغير المناخ أيضا. |
El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la desertificación: contribuciones de los parlamentos para lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático en las tierras secas en el marco de la crisis económica actual | UN | دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة |
Frenar la deforestación es otro objetivo importante con relación al desarrollo sostenible y la lucha contra el cambio climático. | UN | كما أن وقف إزالة الغابات يشكل هدفاً هاماً آخر للتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ. |
Reconociendo la contribución de las fuentes de energía nuevas y renovables a la reducción de los gases de efecto invernadero y la lucha contra el cambio climático, que plantea graves peligros y retos, | UN | وإذ تعترف بإسهامات مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتصدي لتغير المناخ الذي يشكل مخاطر وتحديات جسيمة، |
37. China observó que Guyana había dado prioridad a cuestiones como la lucha contra la pobreza y el cambio climático. | UN | 37- ولاحظت الصين أن غيانا تولي أولوية لمسائل مثل القضاء على الفقر والتصدي لتغير المناخ. |
Reconocemos la importancia económica y social de una buena ordenación de la tierra, incluido el suelo, y en particular su contribución al crecimiento económico, la diversidad biológica, la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria, la erradicación de la pobreza, el empoderamiento de las mujeres, las medidas para hacer frente al cambio climático y el aumento de la disponibilidad de agua. | UN | 205 - نسلم بأهمية الإدارة السليمة للأراضي، بما في ذلك التربة، من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة من حيث إسهامها في النمو الاقتصادي والتنوع البيولوجي والزراعة المستدامة والأمن الغذائي والقضاء على الفقر وتمكين المرأة والتصدي لتغير المناخ وتحسين توافر المياه. |
El crecimiento posterior a la crisis debe mantener el equilibrio entre las fuentes de crecimiento externas e internas y abordar la cuestión del cambio climático. | UN | ويستلزم النمو في فترة ما بعد الأزمة إيجاد توازن بين مصادر النمو الخارجية والمحلية والتصدي لتغير المناخ. |
Además, hicieron un llamamiento a los países y gobiernos para que fijaran objetivos en materia de desarrollo sostenible, incluidas metas que se pudieran alcanzar para asegurar la sostenibilidad de las tierras, mantener la diversidad biológica y hacer frente al cambio climático. | UN | ودعوا البلدان والحكومات إلى تحديد أهدافٍ للتنمية المستدامة تشمل غاياتٍ يمكن تحقيقها بخصوص ضمان استدامة الأراضي والحفاظ على التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ. |
65. Orientación impartida por la CP. Ésta siempre ha subrayado la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar la Convención y hacer frente al cambio climático. | UN | 65- توجيهات مؤتمر الأطراف: طالما شددت التوجيهات على ضرورة بناء قدرات البلدان النامية لتنفيذ الاتفاقية والتصدي لتغير المناخ. |
Por último, ello también pone de relieve la necesidad de introducir un cambio en el orden mundial actual para corregir los desequilibrios económicos mundiales y las distorsiones del comercio internacional y hacer frente al cambio climático y a otros retos existentes para el desarrollo sostenible, a fin de garantizar la credibilidad misma del concepto de seguridad humana. | UN | وختاما، يبرز ذلك أيضا الحاجة لتغيير النظام العالمي الحالي لإصلاح الخلل في التوازن الاقتصادي العالمي والتشوهات في التجارة الدولية والتصدي لتغير المناخ وغيره من التحديات القائمة لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك لضمان مصداقية مفهوم الأمن البشري في حد ذاتها. |
Cuidar el medio ambiente y hacer frente al cambio climático es una de las principales estrategias del Gobierno con miras a la reducción sostenible de la pobreza. | UN | 16 - يشكل كل من رعاية البيئة والتصدي لتغير المناخ استراتيجيتين رئيسيتين من استراتيجيات الحكومة للحد من الفقر على نحو مستدام. |
La utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es importante para satisfacer las necesidades de energía, garantizar la seguridad energética y hacer frente al cambio climático. | UN | 5 - أن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهم لتلبية الاحتياجات من الطاقة وكفالة أمن الطاقة والتصدي لتغير المناخ. |
e) [Facilitar el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático en las Partes que son países en desarrollo, más que constituir una vía para ayudar a las Partes que son países desarrollados a cumplir sus compromisos de reducción de las emisiones;] | UN | (ﻫ) [تيسر التنمية المستدامة، والحد من الفقر والتصدي لتغير المناخ في البلدان النامية، بدل أن تكون أداة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتخفيض الانبعاثات؛] |
Reconociendo también la contribución de las fuentes de energía nuevas y renovables a la reducción de los gases de efecto invernadero y la lucha contra el cambio climático, que plantea graves peligros y retos, | UN | وإذ تسلم أيضا بإسهام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتصدي لتغير المناخ الذي يشكل مخاطر وتحديات جسيمة، |
Reconociendo la contribución de las fuentes de energía nuevas y renovables a la reducción de los gases de efecto invernadero y la lucha contra el cambio climático, que plantea graves peligros y retos, | UN | " وإذ تعترف بإسهامات مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتصدي لتغير المناخ الذي يشكل مخاطر وتحديات جسيمة، |
5. Hacia una sinergia de las actividades sobre el terreno para lograr objetivos mundiales relativos a la preservación de la diversidad biológica, la lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la lucha contra el cambio climático | UN | 5 - نحو عمل تآزري على أرض الواقع لتحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر وتدهور الأراضي والتصدي لتغير المناخ |
Hacia una sinergia de las actividades sobre el terreno para lograr objetivos a escala mundial relativos a la preservación de la diversidad biológica, la lucha contra la desertificación y/o la degradación de la tierra, y la lucha contra el cambio climático | UN | نحو عمل تآزري على أرض الواقع لتحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر/تدهور الأراضي والتصدي لتغير المناخ |
72. En un momento de transformaciones estructurales de muchas economías, la ONUDI sigue creyendo en el crecimiento con calidad para combatir la pobreza y el cambio climático y promover el desarrollo sostenible a través de industrias manufactureras ecológicas en los países pobres que quieren modernizarse. | UN | 72- وفي وقت يشهد تحوّلات بنيوية في الكثير من الأنظمة الاقتصادية، لا تزال اليونيدو تؤمن بأهمية النمو المقترن بالجودة في مكافحة الفقر والتصدي لتغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الصناعات التحويلية الخضراء في البلدان الفقيرة الراغبة في التحديث. |
Reconocemos la importancia económica y social de una buena gestión de la tierra, incluido el suelo, y en particular su contribución al crecimiento económico, la biodiversidad, la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria, la erradicación de la pobreza, el empoderamiento de la mujer, las medidas para hacer frente al cambio climático y aumentar la disponibilidad de agua. | UN | 205 - ونحن ندرك الأهمية الاقتصادية والاجتماعية للإدارة السليمة للأراضي، بما في ذلك التربة، ولا سيما من حيث إسهامها في النمو الاقتصادي والتنوع البيولوجي والزراعة المستدامة والأمن الغذائي والقضاء على الفقر وتمكين المرأة، والتصدي لتغير المناخ وتحسين توافر المياه. |
Reconocemos la importancia económica y social de una buena ordenación de la tierra, incluido el suelo, y en particular su contribución al crecimiento económico, la diversidad biológica, la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria, la erradicación de la pobreza, el empoderamiento de las mujeres, las medidas para hacer frente al cambio climático y el aumento de la disponibilidad de agua. | UN | 205 - نسلم بأهمية الإدارة السليمة للأراضي، بما في ذلك التربة، من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة من حيث إسهامها في النمو الاقتصادي والتنوع البيولوجي والزراعة المستدامة والأمن الغذائي والقضاء على الفقر وتمكين المرأة والتصدي لتغير المناخ وتحسين توافر المياه. |
Tenemos que esforzarnos por lograr plenamente las metas y objetivos enunciados en la Declaración de Río, en particular en lo que respecta a la lucha contra la desertificación, la conservación de la diversidad biológica, el suministro de agua potable y la cuestión del cambio climático en conformidad con responsabilidades comunes pero diferenciadas; | UN | ويتعين علينا أن نسعى إلى تحقيق الغايات والأهداف المبينة في إعلان ريو تحقيقاً كاملاً وخاصة فيما يتعلق بمكافحة التصحر، وصون التنوع الأحيائي (البيولوجي)، وتوفير مياه الشرب النقية، والتصدي لتغير المناخ وفقاً للمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة. |
Las medidas para lograr una mayor eficiencia energética y luchar contra el cambio climático son importantes contribuciones a la creación de una economía sostenible y, en consecuencia, se están aplicando en el Líbano, que es particularmente consciente del tipo de crecimiento que deba tratar de obtener. | UN | وتعد التدابير الخاصة بتحقيق المزيد من كفاءة الطاقة، والتصدي لتغير المناخ من بين المساهمات الهامة لبناء اقتصاد مستدام، ولذلك حرص لبنان، الذي يدرك بشكل خاص نوع النمو المطلوب، على اتخاذ هذه التدابير. |
Se recalcó el papel fundamental del consumo y la producción sostenibles en la promoción del desarrollo sostenible, y, en particular, en la respuesta al cambio climático. | UN | وجرى التشديد على الدور الحيوي للاستهلاك والإنتاج المستدامين في النهوض بالتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ بوجه خاص. |