También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية ورهاب اﻷجانب. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
Las declaraciones y los comportamientos de apología del terrorismo y del extremismo son inaceptables. | UN | فالأقوال والتصرفات التي تمجد الإرهاب والتطرف تعتبر غير مقبولة. |
En cuanto a la labor futura de la CDI, la Comunidad tiene preferencia por los temas de la protección diplomática y los actos unilaterales de los Estados. | UN | أما بالنسبة ﻷعمال اللجنة في المستقبل، فإن تلك الدول تفضل مواضيع الحماية الدبلوماسية والتصرفات الانفرادية للدول. |
Todavía existen varias leyes y actitudes anticuadas e inadecuadas, como las facultades excesivas en materia de detención. | UN | ولا يزال يوجد عدد من القوانين والتصرفات البالية وغير الملائمة، بما في ذلك السلطات المفرطة للاحتجاز. |
Los Estados procederán a investigar, procesar y fallar efectivamente los casos de trata de personas, con inclusión de sus actos constitutivos y las conductas afines, con prescindencia de que sean cometidos o no por agentes de gobierno. | UN | 13 - تقوم الدول فعلا بالتحقيق في الاتجار بالأشخاص، بما فيه الأفعال المكونة له والتصرفات المرتبطة به، ومقاضاة القائمين به والحكم عليهم، سواء ارتكبه أعوان حكوميون أو أعوان لا ينتمون لأي دولة. |
Algunas políticas y el comportamiento de ciertos servidores públicos también afectaron la situación de esos grupos. | UN | وكان لبعض السياسات والتصرفات الخاصة بموظفي الدولة تأثير أيضاً على حالة هذه المجموعات. |
Suele, a veces, exagerarse en el lenguaje cotidiano, calificando a muchos actos y conductas como mercenarias, sin serlo. | UN | وقد يحدث في بعض اﻷحيان المبالغة في الخطاب اليومي في وصف الكثير من اﻷعمال والتصرفات بأنها من قبيل أعمال المرتزقة دون أن تكون كذلك. |
La paz, sin embargo, no puede alcanzarse a menos que se cambien las mentalidades, las creencias, los valores y las actitudes. | UN | غير أن السلام لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تغيرت أساليب التفكير والمعتقدات والقيم والتصرفات. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | وتلاحظ أيضا عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
Invoca a todos los valores, actitudes y comportamientos que reflejan y propician la tolerancia y la solidaridad. | UN | وهي ترسخ كل القيم والمواقف والتصرفات التي تبرز وتعزز التسامح والتضامن. |
La represión de estas actitudes y comportamientos era sin ninguna duda importante, pero la formación no lo era menos. | UN | إن قمع هذه المواقف والتصرفات أمر هام بالتأكيد، بيد أن التدريب لا يقل عنه أهميةً. |
El Programa 21 prevé una transformación de actitudes y comportamientos necesaria para el desarrollo sostenible. | UN | ويتطلع جدول أعمال القرن 21 إلى تحول في المواقف والتصرفات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Entre las muchas y diversas formas de la intolerancia que aún subsisten figura el extremismo religioso que induce a valerse de la religión para justificar una serie de políticas y comportamientos. | UN | وأشكال التعصب العديدة والمتنوعة، التي ما زالت قائمة، تتضمن التظرف الديني، الذي يؤدي إلى استخدام الدين في تبرير مجموعة من السياسات والتصرفات. |
No se ha aplicado ningún enfoque que incluya un estudio sistemático de las actitudes y los comportamientos en el proceso de realización de campañas de concienciación. | UN | وليس هناك نهج يرمي إلى إجراء دراسة استقصائية منهجية عن المواقف والتصرفات في إطار عملية الاضطلاع بحملات التوعية. |
Los Estados Unidos celebraron el hecho de que el año pasado se ampliara la definición de discriminación racial para incluir el antisemitismo y los comportamientos antiárabes. | UN | وقد رحبت الولايات المتحدة بتوسيع نطاق تعريف التمييز العنصري في السنة الماضية ليشمل مناهضة السامية والتصرفات المعادية للعرب. |
Por desgracia, las declaraciones y los actos de los dirigentes de Eritrea no permiten confiar en su disposición a llegar a una solución pacífica. | UN | ومن أسف أن التصريحات والتصرفات التي تصدر عن زعماء إريتريا لا توحي بالثقة في استعدادهم للتوصل إلى تسوية سلمية. |
ii) promover la modificación de conductas y actitudes favorables a la salud, así como para el uso adecuado de los servicios; | UN | العمل على تغيير السلوك والتصرفات المؤاتية للصحة واستخدام الخدمات بشكل مناسب؛ |
Dada la complejidad que suponía determinar el carácter de los sistemas de armas espaciales y las conductas, una solución podía consistir en aplicar normas jurídicas diferentes a situaciones diferentes. | UN | وبالنظر إلى التعقيد الذي ينطوي عليه تحديد طبيعة منظومات الأسلحة الفضائية والتصرفات المرتبطة بها، يكون الحل هو تطبيق قواعد قانونية مختلفة على الأوضاع المختلفة. |
Es necesaria una transformación tanto de la actitud y el comportamiento de las personas como de las disposiciones institucionales, en particular en el mercado del trabajo. | UN | ولا بد من تحوّل في المواقف والتصرفات الفردية والترتيبات المؤسسية، لا سيما في سوق العمل. |
El delito de lavado como delito típicamente internacional involucra a actores y conductas que deben ser perseguidos y castigados en todos los países. | UN | إن غسيل اﻷموال الذي هو جريمة دولية يتضمن اﻷطراف الفاعلة والتصرفات التي ينطوي عليها والتي ينبغي ملاحقتها قضائيا والمعاقبة عليها في جميع البلدان، إينما كان وقوعها. |
Al diseñar un marco jurídico proclive al desarrollo del espíritu de empresa, los gobiernos deberían concentrarse en eliminar los perjuicios culturales y las actitudes que limitan la participación de la mujer en el marco general de los negocios. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز الحكومات، بصدد استنباط بيئة قانونية تفضي الى تطوير تنظيم المشاريع، عند الاقتضاء، على القضاء على أوجه التحيز في مجالي الثقافة والتصرفات التي تقيد مشاركة المرأة في الاتجاه السائد لﻷعمال. |
Sin embargo, determinados comportamientos y actos entre los escolares están suscitando una serie de preguntas en la comunidad que necesitan que se les dé respuesta. | UN | بيد أنه توجد أنواع معينة من السلوك والتصرفات بين طلاب المدارس تثير أسئلة في المجتمع تحتاج إلى إجابات. |
Evidentemente, nunca se sabrá todo, pero la administración penitenciaria se esfuerza por conseguir un cambio de mentalidad y comportamiento. | UN | وبالتأكيد، لن نقف قط على كل شيء، ولكن مصلحة السجون تعمل جاهدة لتغيير العقليات والتصرفات. |
La cuestión de la mutilación genital femenina se debate abiertamente en los medios de comunicación y ya se observan cambios positivos de actitud y conducta en las comunidades urbanas y rurales, donde la resistencia es particularmente fuerte. | UN | ويناقش موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للاناث صراحة في وسائط الاعلام ولقد بدأت تظهر بعض التغيرات الايجابية في المواقف والتصرفات في المجتمعات الحضرية والريفية حيث تشتد مقاومتها بصفة خاصة. |
El comportamiento y la conducta se pueden evaluar e interpretar de distintas formas. | UN | فمن الممكن أن يجري تقييم السلوك والتصرفات وتفسيرها بطرق شتى. |
Ya no son prácticamente objeto de atención la mayoría de las prácticas consideradas de carácter vertical, mientras que se examinan con un rigor relativamente mayor las restricciones similares a los cárteles, las prácticas de exclusión y los factores de influencia monopolista por parte de las empresas dominantes, así como las prácticas y las fusiones que puedan inhibir la innovación tecnológica. | UN | ويتم في الغالب " تبرئة " ممارسات الترخيص التي تعتبر ذات طابع رأسي، بينما تخضع لفحص أدق نسبياً تلك القيود المماثلة للقيود التي تفرضها الكارتلات والتصرفات الاستبعادية والسطوة الاحتكارية التي تمارسها الشركات الميهمنة والممارسات وعمليات الاندماج التي يحتمل أن يكون لها تأثير هائل على الابتكار التكنولوجي(69). |
Las pintadas en las paredes, las obscenidades y los eslóganes a menudo racistas constituían una imagen general de humillación y deshumanización del pueblo palestino. | UN | فالكتابات على الجدران والتصرفات القبيحة والشعارات العنصرية في كثير من الأحيان، شكلت كلها صورة إجمالية لنهج يقصد به إذلال الشعب الفلسطيني وامتهان كرامته. |