Al iniciar el nuevo milenio, debemos aceptar el racionalismo, la empatía y la solidaridad humana al abordar los problemas comunes. | UN | ومع قدوم الألفية الجديدة يجب أن نتحلى بالرشاد والتعاطف والتضامن الإنساني في معالجة مشاكلنا المشتركة. |
La ayuda no es caridad; es una inversión en la paz, la seguridad y la solidaridad humana. | UN | ليست المعونة عملا من أعمال الصدقة؛ إنها استثمار في السلام والأمن والتضامن الإنساني. |
El terrorismo es un asalto a los valores de la libertad y la solidaridad humana. | UN | فالإرهاب عدوان على قيم الحرية والتضامن الإنساني. |
4. Subraya la importancia de incorporar los valores de la no discriminación, la igualdad y la dignidad y la solidaridad humanas en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 4- تشدد على أهمية إدماج قيم عدم التمييز والمساواة والكرامة الإنسانية والتضامن الإنساني في صلب عمل منظومة الأمم المتحدة؛ |
De allí la necesidad de aprovechar las fuerzas de la mundialización promoviendo un profundo sentido de comunidad, cooperación internacional y solidaridad humana. | UN | وهكذا، ثمة حاجة إلى استخدام قوى العولمة لتبني إحساس عميق بالجماعة المحلية، والتعاون الدولي والتضامن الإنساني. |
257. Dicho régimen, tiene por finalidad atender las necesidades de la salud pública y satisfacer exigencias de solidaridad humana, mediante la exención del pago de todos los tributos que gravan la importación para consumo de distintos productos destinados a la rehabilitación, tratamiento y la capacitación de las personas con discapacidad. | UN | 257- والغرض من هذا النظام هو المساهمة في النهوض بالصحة العامة والتضامن الإنساني عن طريق منح إعفاءات من جميع الرسوم والضرائب المفروضة على المواد المستوردة لغرض استخدامها في إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة وعلاجهم وتدريبهم. |
También es importante que el voluntariado siga rigiéndose exclusivamente por los ideales del servicio y de la solidaridad humana. | UN | ومن المهم أيضا أن يظل العمل التطوعي مدفوعاً بمُثُل الخدمة والتضامن الإنساني وحدها. |
La República de Cuba sustenta su sistema democrático en los principios de libertad, participación popular, justicia social, el bienestar individual y colectivo y la solidaridad humana. | UN | وتقيم جمهورية كوبا نظامها الديمقراطي على مبادئ الحرية، والمشاركة الشعبية، والعدالة الاجتماعية، والرفاهية الفردية والجماعية، والتضامن الإنساني. |
la solidaridad humana será fundamental en los casos en que las partes se muestren incapaces de evitar el conflicto, y cuando se prevean claramente ataques a la integridad de las personas y graves consecuencias materiales. | UN | والتضامن الإنساني سيكون ضروريا في الظروف التي تعلن فيها الأطراف أنها غير قادرة على تجنب الصراع وعندما يكون من المتوقع بوضوح حدوث اعتداءات على كرامة الأفراد بما يؤدي إليه ذلك من آثار مادية كبيرة. |
El Relator Especial llega a la conclusión de que la ética, la moral, la equidad, la justicia y la solidaridad humana nos ofrecen reglas y principios que resultan esenciales para poder lograr hoy algún avance en esta esfera de los derechos humanos. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن القواعد الأخلاقية والمبادئ الأخلاقية ودواعي ممارسات الإنصاف والعدل والتضامن الإنساني تقدم قواعد ومبادئ تتسم بأهميتها الأساسية لإحراز تقدم اليوم في ميدان حقوق الإنسان. |
Esas responsabilidades individuales están fundadas en los principios de la ética y la moral sociales, así como en la equidad, la justicia y la solidaridad humana para con todos sus semejantes. | UN | ترتكز هذه المسؤوليات الفردية على مبادئ الآداب الاجتماعية والخُلقية، فضلاً عن المساواة والعدالة والتضامن الإنساني مع جميع البشر. |
Esos son valores que no pueden florecer totalmente en un mundo que no promueva la inclusión, el respeto de la diversidad cultural, la igualdad de oportunidades para el progreso y el bienestar de todos y los derechos humanos fundamentales que se basen en la libertad, la igualdad y la solidaridad humana. | UN | تلك القيم لا يمكن أن تزدهر تماما في عالم لا يشجع الإدماج واحترام التنوع الثقافي وتساوي الفرص في التقدم ورفاهية الجميع وحقوق الإنسان الأساسية التي تقوم على الحرية والمساواة والتضامن الإنساني. |
Los fundamentos de ese diálogo están en los valores profundamente arraigados que comparten todas las religiones: la búsqueda de la paz y la virtud, la solidaridad humana y la dignidad fundamental de todos y de cada individuo. | UN | وتكمن أسس ذلك الحوار في قيم راسخة ومشتركة لكل الأديان، وهي السعي إلى السلام والفضيلة، والتضامن الإنساني والكرامة الأساسية لكل فرد. |
Creemos firmemente que la pobreza no sólo es la carencia de bienes materiales sino también la falta de oportunidades, y por ello estamos comprometidos con el respeto a la dignidad humana, con el bien común, con la subsidiariedad y con la solidaridad humana. | UN | إننا نعتقد اعتقاداً قوياً أن الفقر ليس مجرد نقص السلع المادية فحسب، بل هو نقص الفرص أيضاً. ولذلك، نحن ملتزمون باحترام الكرامة الإنسانية والصالح المشترك والدعم والتضامن الإنساني. |
Acatar los principios de la justicia, la equidad, la coexistencia pacífica, la no injerencia, la libre determinación, el respeto mutuo, la confianza mutua y la solidaridad humana en las relaciones internacionales. | UN | التقيد بمبادئ العدالة، والإنصاف، والتعايش السلمي، وعدم التدخل، وتقرير المصير، والاحترام المتبادل، والثقة المتبادلة، والتضامن الإنساني في العلاقات الدولية؛ |
4. Subraya la importancia de incorporar los valores de la no discriminación, la igualdad y la dignidad y la solidaridad humanas en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 4- تشدد على أهمية إدماج قيم عدم التمييز والمساواة والكرامة الإنسانية والتضامن الإنساني في صلب عمل منظومة الأمم المتحدة؛ |
En ella se reconocen conceptos de justicia y solidaridad humana y se admite que, aunque no todos vivirán de la misma manera, todos tenemos derecho a la dignidad y a la decencia. | UN | وتعترف بمفهومي العدالة والتضامن الإنساني. وتسلّم بأنه على الرغم من أن الجميع لا يعيشون بطريقة واحدة، فإن الكرامة والعيش الكريم من حقنا جميعا. |
Un hogar adecuado es a la vez un espacio físico que protege al niño y a la familia de un mundo amenazador y un espacio psicológico que da comodidad y amor, que propicia la integración de la familia y fortalece los sentimientos de pertinencia, seguridad y solidaridad humana. | UN | والبيت الملائم هو في آنٍ معاً محلّ مادي ييسّر للطفل وأسرته الحماية من عالم قاسٍ يحيق به الخطر، ومحل نفسي يوفر الراحة والحب؛ وهو يعزّز تلاحم الأسرة ويرسّخ الشعور بالانتماء والأمن والتضامن الإنساني. |
Quisiera concluir haciendo referencia a la Cumbre del Milenio, que recién terminó la semana pasada, y expresar el pensamiento del Presidente de la República de Honduras, Sr. Carlos Flores, en el sentido de que las Naciones Unidas pueden y deben trabajar en procura de esa coexistencia necesaria entre pobres y ricos, pequeños y grandes, bajo una plataforma de igualdad soberana y de solidaridad humana. | UN | وأختتم بالإشارة إلى مؤتمر قمة الألفية المعقود في الأسبوع الماضي تحديدا. وأود أن أذكِّر بفكرة رئيس جمهورية هندوراس، السيد كارلوس فلوريس، القائلة إن الأمم المتحدة يمكنها أن تعمل، ويجب عليها أن تعمل، لتحقيق التعايش المطلوب بين الفقراء والأغنياء، والكبار والصغار، عن طريق المساواة السيادية والتضامن الإنساني. |