Esa nueva modalidad encierra grandes posibilidades para promover las actividades voluntarias y la solidaridad mundial en favor del desarrollo humano, así como para complementar y apoyar las funciones de otras modalidades de los VNU. | UN | وتنطوي هذه الطريقة الجديدة على قدرات كبيرة لتعزيز العمل التطوعي والتضامن العالمي من أجل التنمية البشرية، فضلا عن تكميل ودعم أدوار الطرائق الأخرى لمتطوعي الأمم المتحدة. |
En estas actividades los VNU combinan la experiencia y los conocimientos de los voluntarios nacionales e internacionales para aumentar la creación de capacidad, reforzar la sostenibilidad y promover el espíritu del voluntariado y la solidaridad mundial. | UN | وفي ظل هذه الأنشطة يجمع برنامج متطوعي الأمم المتحدة بين خبرة ومعارف المتطوعين الدوليين والوطنيين تعزيزا لبناء القدرات ودعم الاستدامة وتشجيع روح التطوع والتضامن العالمي. |
En mi opinión, la consolidación de la paz a nivel de países concretos en el contexto de la cruda realidad imperante tras un conflicto es, y debe ser, un importante paso adelante cualitativo para el multilateralismo efectivo y la solidaridad mundial. | UN | وفي رأيي أن بناء السلام على الصعيد القطري في مجال الوقائع المظلمة التي تحدث في أعقاب الصراع يمثل خطوة نوعية هامة إلى الأمام صوب تحقيق فعالية تعددية الأطراف والتضامن العالمي. |
La responsabilidad de proteger el clima se debe basar también en una alianza entre los principios de subsidiariedad y solidaridad mundial. | UN | وينبغي أيضا أن تستند مسؤولية حماية المناخ إلى تحالف بين مبدأيْ التكامل والتضامن العالمي. |
A fin de controlar completamente la epidemia del SIDA, se ha de promover el concepto de responsabilidad compartida y solidaridad mundial. | UN | وللسيطرة على وباء الإيدز سيطرة تامة، لا بد من إعمال مفهوميّ المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي. |
La cooperación internacional y la solidaridad universal, sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en un espíritu de colaboración, son de importancia decisiva para mejorar la calidad de la vida de los pueblos del mundo. | UN | ولا مناص من التعاون الدولي والتضامن العالمي استرشادا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبروح من المشاركة من أجل تحسين نوعية حياة شعوب العالم. |
Por consiguiente, en opinión de Bangladesh, el apoyo internacional y la solidaridad mundial siguen siendo particularmente necesarios. La inversión extranjera directa podría acelerar la industrialización del país, cuya población asciende a 120 millones de personas y sigue teniendo graves problemas de desempleo. | UN | ومعنى ذلك أن المساندة الدولية والتضامن العالمي ما زالا ضروريين بصفة خاصة بالنسبة لبنغلاديش ويمكن للاستثمار الخارجي المباشر أن يعجل تصنيع البلد، الذي يبلغ عدد سكانه ١٢٠ مليونا وحيث ما زالت البطالة مشكلا خطيرا. |
Quiero aprovechar esta ocasión para volver a expresar las condolencias de Croacia a los familiares de las víctimas de los bárbaros ataques perpetrados recientemente contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, y recalcar que esos ataques refuerzan nuestra convicción de que el establecimiento de sistemas de seguridad colectivos y la solidaridad mundial deben proseguir. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب مرة أخرى عن تعازي كرواتيا لأسر ضحايا الهجمات الوحشية الأخيرة على مقر الأمم المتحدة في بغداد، وأن أؤكد مجددا أن هذه الهجمات تقوي إيماننا بأن تطوير نظم الأمن الجماعي والتضامن العالمي يجب أن يستمر. |
Ya hemos pasado de la importante fase de la concienciación de la opinión pública y del análisis científico de los riesgos que enfrenta el planeta a la fase urgente de definir y aprobar normas, políticas e instrumentos comunes inspirados en los principios de la eficiencia y la solidaridad mundial. | UN | وقد انتقلنا الآن من المرحلة الهامة المتمثلة في توعية الجمهور بما يواجهه الكوكب من مخاطر وتحليلها العلمي إلى المرحلة الملحة المتمثلة في تحديد واعتماد قوانين تنظيمية وسياسات وصكوك مشتركة مستلهمة من مبدأي الفعالية والتضامن العالمي. |
Las recientes crisis mundiales ponen de manifiesto la necesidad de la acción colectiva, en tanto que las negociaciones sobre el cambio climático demuestran el grado de interrelación de la responsabilidad de ofrecer protección, la subsidiariedad y la solidaridad mundial. | UN | وتُظهر الأزمات العالمية التي وقعت مؤخرا عدم كفاية الموارد والقدرات الوطنية والحاجة إلى عمل جماعي، بينما تُظهر المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ مدى الترابط بين مسؤولية توفير الحماية والتكامل والتضامن العالمي. |
4. Hay pues un acuerdo muy amplio en cuanto a varios de los principales objetivos de desarrollo importantes y la tarea que hay que enfrentar ahora es lograr un consenso similar sobre las estrategias y la solidaridad mundial necesarias para lograr esos objetivos. | UN | 4- لذا، فإن ثمة اتفاقاً واسع النطاق بشأن عدد من الأهداف الإنمائية الرئيسية، وإن التحدي المرتقب يتمثل في صَوغ اتفاق مشابه بشأن الاستراتيجيات والتضامن العالمي اللازم للمساعدة على بلوغ هذه الأهداف. |
Nuestro reconocimiento de los vínculos que existen entre desarrollo humano y seguridad no debe fortalecer una tendencia negativa hacia el uso indiscriminado de la fuerza y la aplicación del Capítulo VII de la Carta como una manera de abordar los asuntos mundiales, en detrimento de la cooperación y la solidaridad mundial. | UN | وينبغي ألا يدعم إقرارنا بالروابط بين التنمية البشرية والأمن اتجاها سلبيا يتمثل في الاستخدام العشوائي للقوة واللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق باعتبارهما وسيلة لمعالجة الشؤون العالمية على حساب التعاون والتضامن العالمي. |
Durante el período de sesiones de 2012 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, algunos países y organizaciones se opusieron al objetivo de la igualdad entre hombres y mujeres, esgrimiendo argumentos basados en la religión, la tradición y la cultura para legitimar las violaciones de los derechos de la mujer, y desafiando los derechos humanos universales y la solidaridad mundial con los derechos de la mujer. | UN | وقد اعترض بعض البلدان والمنظمات خلال دورة لجنة وضع المرأة في عام 2012 على هدف تحقيق المساواة بين النساء والرجال، مما نشأ عنه جدال قائم على الدين والتقاليد والثقافة يهدف إلى شرعنة الانتهاكات لحقوق المرأة، والاعتراض على حقوق الإنسان العالمية والتضامن العالمي مع حقوق النساء. |
En 2012, la Comisión de la Unión Africana aprobó una hoja de ruta sobre la distribución de la responsabilidad y la solidaridad mundial para acelerar el logro de los objetivos en la respuesta al VIH, la tuberculosis y la malaria. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت مفوضية الاتحاد الأفريقي " خريطة الطريق نحو المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي " للتعجيل بالتقدم في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا. |
Por lo tanto, recordando a uno de los pioneros de la negritud, podríamos decir que Côte d ' Ivoire es una mano herida pero abierta al mundo que las personas de buena voluntad, que buscan un comercio justo y solidaridad mundial. | UN | لذا، يمكننا القول، بإعادة صياغة مقولة لأحد رواد التراث الزنجي، أن كوت ديفوار يد جريحة، لكنها ممدودة إلى العالم وإلى ذوي الإرادة الطيبة، سعيا وراء التجارة العادلة والتضامن العالمي. |
La respuesta al SIDA ha sido pionera en los enfoques innovadores en materia de gobernanza sanitaria mundial mediante los principios de inclusión, rendición de cuentas, responsabilidad compartida y solidaridad mundial. | UN | وقد أسفرت الاستجابة للإيدز عن تجربة نُهج إبداعية إزاء الحوكمة الصحية العالمية من خلال مبادئ الشمول والمساءلة والمسؤولية المشتركة والتضامن العالمي. |
El ONUSIDA ha apoyado a la Unión Africana para desarrollar una hoja de ruta sobre responsabilidad compartida y solidaridad mundial en materia de SIDA, tuberculosis y malaria. | UN | أما برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فقد دعم الاتحاد الأفريقي في وضع خارطة طريق بشأن المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
La hoja de ruta de la Unión Africana sobre responsabilidad compartida y solidaridad mundial para la respuesta al SIDA, la tuberculosis y la malaria en África refleja el compromiso y la determinación de los dirigentes africanos para realizar inversiones estratégicas en una respuesta sostenible que aporte resultados. | UN | 78 - وتعكس خريطة طريق الاتحاد الأفريقي، المتعلقة بالمسؤولية المشتركة والتضامن العالمي في الاستجابة للإيدز والسل والملاريا في أفريقيا، التزام وعزم القادة الأفارقة بإجراء استثمار استراتيجي في إطار استجابة مستدامة تُحقِّق نتائج. |
En respuesta a la solicitud de la Unión Africana en enero de 2012, la Comisión de la Unión Africana y el Organismo de la NEPAD diseñaron una hoja de ruta sobre responsabilidad social y solidaridad mundial en materia de SIDA, tuberculosis y malaria que abarca el período 2012-2015. | UN | 30 - واستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي في كانون الثاني/يناير 2012، أطلقت مفوضية الاتحاد الأفريقي والوكالة التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا خريطة طريق بشأن المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في أفريقيا، تغطي الفترة 2012-2015. |
El ONUSIDA ofreció un gran apoyo y orientación a la Unión Africana en el desarrollo de su Hoja de Ruta sobre Responsabilidad Compartida y solidaridad mundial para la Respuesta al SIDA, la Tuberculosis y la Malaria en África (2012-2015). | UN | وقدم البرنامج إرشادا ودعما بشكل مكثف إلى الاتحاد الأفريقي في صياغة خريطة الطريق نحو المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي في التصدي للإيدز والسل والملاريا في أفريقيا (2012-2015) التي وضعها الاتحاد. |
La cooperación internacional y la solidaridad universal, sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en un espíritu de colaboración, son de importancia decisiva para mejorar la calidad de la vida de los pueblos del mundo. | UN | ولا مناص من التعاون الدولي والتضامن العالمي استرشادا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبروح من المشاركة من أجل تحسين نوعية حياة شعوب العالم. |