ويكيبيديا

    "والتطورات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y novedades
        
    • y las novedades
        
    • y los nuevos acontecimientos
        
    • y la evolución
        
    • y nuevos acontecimientos
        
    • los nuevos acontecimientos y
        
    • y las últimas novedades
        
    • como nuevos acontecimientos
        
    • nuevos adelantos
        
    • y la reciente evolución
        
    Parte I Información sobre medidas y novedades en relación con la aplicación de la Convención UN الجزء الأول - معلومات عن التدابير والتطورات الجديدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية 1-166 4
    Parte I: Información sobre medidas y novedades en relación con la aplicación de la Convención; UN الجزء الأول: معلومات عن التدابير والتطورات الجديدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية
    Información general sobre la situación nacional en materia de derechos humanos, con inclusión de las medidas y novedades relacionadas con la aplicación de la Convención UN معلومات عامة عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان،بما في ذلك التدابير والتطورات الجديدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية
    Esta sección también abarca las tendencias y las novedades en las esferas temáticas principales. UN كما يغطي هذا الفرع الاتجاهات والتطورات الجديدة في مجالات المواضيع الرئيسية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe ser capaz, en todo momento, de reaccionar rápidamente ante los cambios y los nuevos acontecimientos que se presentan en el mundo. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على الاستجابة بسرعة للتغيرات والتطورات الجديدة عندما تحدث في جميع أنحاء العالم.
    En el presente documento se informa y se hace un análisis de las principales nuevas tendencias y la evolución de la cooperación del UNICEF en la región del Oriente Medio y el Africa del Norte durante 1992. UN هذه الوثيقة تقدم تقريرا عن الاتجاهات والتطورات الجديدة الرئيسية في التعاون البرنامجي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا خلال عام ١٩٩٢ وتحليلات لهذه الاتجاهات والتطورات.
    La parte III, que trata de los anexos sobre arbitraje y conciliación, dividido también en presentaciones por las Partes, antecedentes importantes y nuevos acontecimientos. UN أما الجزء الثالث المتعلق بمرفقي التحكيم والتوفيق فينقسم أيضاً إلى عروض من الأطراف، وبيانات عن السوابق ذات الصلة والتطورات الجديدة.
    Sobre la base de esos informes, el Grupo aborda ahora la cuestión de forma selectiva, estudia lo que ha cambiado en 10 años y analiza los nuevos acontecimientos y tendencias. UN واتخذ الفريق الحالي هذين التقريرين نقطة انطلاق له، فتناول مسألة التحقق بنهج انتقائي، باحثا فيما استجد من تغيرات في عشر سنوات مضت ومتبينا الاتجاهات والتطورات الجديدة على الساحة.
    Algunas de esas disposiciones podían ofrecer soluciones a problemas similares, o servir de punto de partida para extender su alcance, teniendo en cuenta las nuevas necesidades y novedades. UN ويمكن أن توفر بعض تلك اﻷحكام حلولا لمشكلات مماثلة، أو أن تستخدم كنقطة انطلاق للذهاب إلى نطاق أبعد، مع مراعاة الاحتياجات والتطورات الجديدة.
    La Relatora Especial espera que se le permita proceder con energía, teniendo en cuenta las nuevas tendencias y novedades en lo relativo al fondo de las cuestiones y problemas examinados en el presente informe. UN وتأمل المقررة الخاصة في أن تتمكن من العمل بكل حزم، آخذة في الاعتبار الاتجاهات والتطورات الجديدة التي تتصل بجوهر المسائل والقضايا الواردة في هذا التقرير.
    INFORMACIÓN SOBRE MEDIDAS y novedades EN RELACIÓN UN معلومات عن التدابير والتطورات الجديدة
    Los Estados parte tal vez deseen utilizar la reunión de expertos como plataforma de intercambio de información sobre buenas prácticas y novedades en materia de cooperación internacional y sobre dificultades prácticas en esa esfera. UN ولعلّ الدول الأطراف تود أن تستفيد من اجتماع الخبراء باعتباره منبراً لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والتطورات الجديدة في مجال التعاون الدولي وبشأن التحديات العملية المتعلقة بهذا المجال.
    Los Estados parte tal vez deseen utilizar las reuniones de expertos como plataforma para deliberar e intercambiar información sobre buenas prácticas y novedades en el ámbito de la cooperación internacional y sobre las dificultades que la cooperación internacional plantea en la práctica. UN ولعلَّ الدول الأطراف تودّ الاستفادة من اجتماع الخبراء كمنبر للمناقشة وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والتطورات الجديدة في مجال التعاون الدولي والتحديات العملية المتصلة بذلك التعاون.
    372. Los periódicos, la radio y la televisión destinan espacios y suplementos, así como programas y publicaciones específicos, a transmitir al público conceptos científicos básicos y novedades científicas que tienen aplicaciones prácticas. UN ٢٧٣- وتقدم الصحف واﻹذاعة والتلفزة تحقيقات صحفية وموادا تكميلية ولديها أيضاً برامج ومنشورات منفصلة لنقل المفاهيم العلمية اﻷساسية والتطورات الجديدة ذات التطبيقات العملية إلى الجمهور.
    5. Las reuniones anuales brindan una importante oportunidad para que los Estados Partes estudien el estado de aplicación de la Convención y las novedades pertinentes para su propósito. UN 5- تتيح الاجتماعات السنوية فرصة هامة للدول الأطراف للنظر في حالة تنفيذ الاتفاقية والتطورات الجديدة ذات الصلة بغرضها.
    5. Las reuniones anuales brindan a los Estados Partes una importante oportunidad para estudiar el estado de aplicación de la Convención y las novedades que guarden relación con su propósito. UN 5- تتيح الاجتماعات السنوية فرصة هامة للدول الأطراف للنظر في حالة تنفيذ الاتفاقية والتطورات الجديدة ذات الصلة بغرضها.
    En esa reunión se había pasado revista a los progresos y las novedades posteriores a la celebración de la 14ª Reunión Regional de Asia y el Pacífico en 2006, y se habían aprobado nuevos compromisos para los próximos cinco años. UN وقيم ذلك الاجتماع التقدم المحرز والتطورات الجديدة منذ الاجتماع الإقليمي الرابع عشر لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2006 واتفق على التزامات جديدة للسنوات الخمس القادمة.
    Con la ampliación de la mundialización y los nuevos acontecimientos en materia de ciencia y tecnología, los mecanismos tradicionales de control de las exportaciones resultan inadecuados para enfrentar las actividades cada vez más complejas de proliferación encubierta. UN بتوسع العولمة والتطورات الجديدة في مجالي العلم والتكنولوجيا لم تعد مراقبة التصدير التقليدية تفي بغرض التصدي لنشاطات الانتشار الخفية المتزايدة التطور.
    Este año, se ha revisado el proyecto de resolución para que refleje las actualizaciones técnicas necesarias y los nuevos acontecimientos que tienen lugar en el contexto de la conclusión de los acuerdos a los que hice referencia hace un momento. UN وقد تم تنقيح مشروع القرار هذا العام ليعكس استكمال الجوانب الفنية اللازمة والتطورات الجديدة في إطار إبرام الاتفاقات على النحو الذي أشرت إليه قبل لحظات.
    El Comité seguirá examinando y evaluando su programa de trabajo teniendo presente la situación en el terreno y la evolución del proceso político, y hará los ajustes que sean necesarios. UN 42 - ستواصل اللجنة استعراض برنامج عملها وتقييمه في ضوء الحالة على أرض الواقع والتطورات الجديدة في العملية السياسية، وسوف تجري التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء.
    La parte II sobre la resolución de cuestiones de aplicación, que consiste en propuestas de las Partes presentadas por escrito, antecedentes importantes y nuevos acontecimientos que puedan tenerse en cuenta en los nuevos debates. UN ويتألف الجزء الثاني المتعلق بحل مسائل التنفيذ من مقترحات مكتوبة من الأطراف، وبيانات عن السوابق ذات الصلة والتطورات الجديدة التي يمكن مراعاتها في المناقشات الحالية أو المقبلة.
    En particular, se examinan las conclusiones y las propuestas para la adopción de medidas del Grupo en relación con la financiación; se evalúan la situación actual, los nuevos acontecimientos y las cuestiones relacionadas con la financiación; se determinan los trabajos ulteriores que se necesitan y se exponen algunas conclusiones preliminares. UN وتتضمن بشكل خاص استعراضا لاستنتاجات واقتراحات الفريق لاتخاذ إجراءات خاصة بالتمويل، وتقييم المركز الحالي، والتطورات الجديدة وقضايا التمويل، مع تحديد اﻷعمال اﻷخرى المطلوبة واﻹشارة إلى بعض الاستنتاجات اﻷولية.
    Se destacan los precedentes pertinentes y las últimas novedades, y se presentan conclusiones, recomendaciones y diversas propuestas sobre medidas. UN ويلقي الضوء على السوابق ذات الصلة والتطورات الجديدة ويقدم استنتاجات وتوصيات وإجراءات مقترحة.
    d) Diversas circunstancias demográficas internacionales en rápida transformación, como la pandemia del SIDA, así como nuevos acontecimientos que ocurren en esferas tales como la de la migración internacional, exigen estrategias y políticas innovadoras en los planos nacional e internacional. UN )د( والظروف الديموغرافية الدولية المتغيرة بسرعة من قبيل الوباء الشامل لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والتطورات الجديدة المتعلقة بمسائل من قبيل الهجرة الدولية تدعو الى اتباع استراتيجيات وسياسات مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    En lo que respecta a las normas internas, está revisando la Ley de adopción de 1952 y sus reglamentos de aplicación, a la luz de los convenios de La Haya sobre la infancia y de los nuevos adelantos relativos a la colocación de los niños en formas alternativas de acogida. UN أما فيما يتعلق بالمعايير المحلية، يقوم بلدها حاليا باستعراض قانون التبني لعام 1952 ولوائحه التنفيذية على ضوء اتفاقيات لاهاي بشأن الأطفال والتطورات الجديدة في وضع الأطفال تحت رعاية بديلة.
    En el presente informe, subraya los derechos civiles y políticos en el contexto del proceso de transición política y democratización por considerar necesario evaluar los acontecimientos decisivos y la reciente evolución en la promoción y protección de esos derechos que tuvieron lugar durante el período objeto del informe. UN ويشدد في هذا التقرير على الحقوق المدنية والسياسية في سياق عملية الانتقال السياسي وإرساء الديمقراطية، إذ هو يؤمن بضرورة تقييم الأحداث الحاسمة والتطورات الجديدة في مجال تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، التي جدت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد