En el capítulo IV se reseña la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos pertinentes de los que el Comité ha hecho seguimiento durante el año. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال العام. |
En el capítulo IV se analiza la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos pertinentes supervisados por el Comité durante el año. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الوضع المتعلق بالقضية الفلسطينية والتطورات السياسية ذات الصلة كما رصدتها للجنة خلال السنة. |
a) Mejorar la calidad de la información de antecedentes sobre cuestiones de política y acontecimientos políticos. | UN | تعزيز نوعية المعلومات والمعلومات اﻷساسية المتعلقة بمسائل السياسة العامة والتطورات السياسية. |
Mayor conocimiento de la situación, mayor participación en los acontecimientos y la evolución política de ambos países y mayor conocimiento del público sobre el proceso de paz | UN | زيادة الوعي بالأحداث والتطورات السياسية والمشاركة فيها من جانب البلدين وتعزيز الوعي الجماهيري بعملية السلام |
6. En el presente capítulo, después de una breve descripción de los antecedentes históricos, se trata ampliamente de la situación de los derechos humanos y de la evolución política registrada en Camboya en 1992 y 1993. | UN | ٦- يقدم هذا الفصل وصفاً موجزا للخلفية التاريخية، ويتناول باسهاب حالة حقوق اﻹنسان والتطورات السياسية التي حدثت في كمبوديا في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Sin embargo, las investigaciones han indicado que esta tendencia aparentemente se detuvo durante el decenio de 1980 en virtud de la crisis económica mundial y de los acontecimientos políticos en la región. | UN | بيد أن اﻷبحاث اكتشفت أن هذا الاتجاه تعثر على ما يبدو في الثمانينات بسبب اﻷزمة الاقتصادية العالمية والتطورات السياسية الاقليمية. |
Elecciones y novedades políticas recientes | UN | بـــاء - الانتخابات والتطورات السياسية الأخيرة |
En el capítulo IV se reseña la situación relativa a la cuestión de Palestina y a los acontecimientos políticos pertinentes, cuestiones que han sido objeto del seguimiento del Comité durante el año. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال السنة. |
a) Otras actividades sustantivas: contactos diarios, reuniones y negociaciones; informes diarios, semanales y mensuales sobre incidentes o violaciones de la cesación del fuego y sobre los acontecimientos políticos y la situación de seguridad; dotación de personal para puestos de observación que funcionen las 24 horas del día y para patrullas, investigaciones e inspecciones; | UN | (أ) أنشطة فنية أخرى: الاتصالات اليومية والاجتماعات والمفاوضات؛ والتقارير اليومية والأسبوعية والشهرية بشأن الأحداث والانتهاكات والتطورات السياسية وبشأن السلامة والأمن؛ وتوفير الموظفين على مدار الساعة لنقاط المراقبة والدوريات والتحقيقات وعمليات التفتيش؛ |
En él se examina la cuestión de Puerto Rico a la luz de los informes anteriores del Relator, los últimos acontecimientos políticos y militares en Puerto Rico y las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas sobre la cuestión. II. Información básica | UN | ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدها المقرر والتطورات السياسية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
El Representante Especial también informó al Consejo en consultas del pleno sobre los progresos realizados y los acontecimientos políticos relacionados con el proceso de transición. | UN | وفي جلسة المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، قدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس، بشأن التقدم المحرز والتطورات السياسية المتعلقة بالعملية الانتقالية. |
En vez de presentarse conjuntos de declaraciones, se indicarán los acuerdos que se hayan concertado, las medidas unilaterales y multilaterales que se hayan tomado efectivamente, los entendimientos a que se haya llegado, las propuestas de acuerdos oficiales que se hayan formulado y los acontecimientos políticos importantes directamente relacionados con cualquiera de estos elementos. | UN | وبدلا من أن تكون مجرد تجميع لبيانات الوفود، ينبغي أن تعكس مجالات الاتفاق التي يتم التوصل إليها، والتدابير الثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة عمليا، والتفاهمات التي يجري إقرارها، والمقترحات الرسمية بشأن الاتفاقات المبرمة، والتطورات السياسية المهمة التي تتصل مباشرة بأي من العناصر المشار إليها أعلاه. |
En el capítulo IV se examinan con cierto detalle la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos conexos, que el Comité ha observado a lo largo del año. | UN | يستعرض الفصل الرابع، ببعض الإطالة، الوضع المتصل بالقضية الفلسطينية والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال هذه السنة. |
La labor de la CEPA gira en torno a las perspectivas regionales, especialmente el análisis de las tendencias socioeconómicas y los acontecimientos políticos en el continente. | UN | ويركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على المنظورات الإقليمية، وبخاصة على تحليل الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية والتطورات السياسية التي تشهدها القارة. |
En el capítulo IV se examinan la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos pertinentes que el Comité ha observado durante el año en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة كما رصدتها اللجنة خلال العام في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La labor de la CEPA gira en torno a las perspectivas regionales, especialmente el análisis de las tendencias socioeconómicas y los acontecimientos políticos en el continente. | UN | ويركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على المنظورات الإقليمية، وبخاصة على تحليل الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية والتطورات السياسية التي تشهدها القارة. |
Por otra parte, encontramos que el fondo de sus observaciones relativas a los hechos históricos y acontecimientos políticos en Chipre, y a la manera en que han afectado a la condición de la mujer, son totalmente desencaminados e hipócritas. | UN | ومن رأينا، من ناحية أخرى، أن مضمون ملاحظاتها، فيما يتصل باﻷحوال التاريخية والتطورات السياسية في قبرص وكيفية تأثيرها على حالة المرأة، مضمون مضلل وكاذب. |
II. Elecciones y acontecimientos políticos importantes | UN | ثانيا - الانتخابات والتطورات السياسية الرئيسية |
La descripción de la situación de los derechos humanos y la evolución política registrada en 1992 y 1993 se basa principalmente en la información recibida de la APRONUC. | UN | ويرتكز وصف حالة حقوق اﻹنسان والتطورات السياسية في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ بصورة أساسية على معلومات من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
En vista de las reformas en curso y de la evolución política de la región, las partes interesadas, incluidos los donantes y los beneficiarios, tienen grandes y crecientes expectativas. | UN | 101 - وفي ظل الإصلاحات المتواصلة والتطورات السياسية في المنطقة، فإن توقعات الجهات المعنية، بمن في ذلك المانحون والمستفيدون، هي توقعات عالية ومتزايدة. |
El retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen dependerá de un mejoramiento de la situación en las zonas afectadas por la sequía, de la solución de controversias sobre tierras y de los acontecimientos políticos que se produzcan en el norte. | UN | وستتوقف عودة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية على حدوث تحسن في المناطق المتأثرة بالجفاف، وحل الخلافات على الأراضي والتطورات السياسية في الشمال. |
B. Elecciones y novedades políticas recientes | UN | باء - الانتخابات والتطورات السياسية الأخيرة |
La autoridad para obligar fondos antes de un mandato hará que la disponibilidad de recursos financieros corresponda a los acontecimientos políticos, de forma que la respuesta pueda ser rápida y puedan establecerse las estructuras iniciales de apoyo básicas para una nueva misión. | UN | 33 - وستوفّق سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولايات بين توافر الموارد المالية والتطورات السياسية في الاستجابة السريعة، كما ستنشئ هياكل الدعم الرئيسي الأولي للبعثات الجديدة. |
a) Otras actividades sustantivas (presupuesto ordinario): contactos diarios, reuniones y negociaciones; informes diarios, semanales y mensuales sobre incidentes o violaciones de la cesación del fuego y sobre los acontecimientos políticos y la situación de seguridad; dotación de personal para puestos de observación que funcionen las 24 horas del día y para patrullas, investigaciones e inspecciones; | UN | (أ) أنشطة فنية أخرى (الميزانية العادية): الاتصالات اليومية والاجتماعات والمفاوضات؛ والتقارير اليومية والأسبوعية والشهرية عن الأحداث والانتهاكات والتطورات السياسية وعن السلامة والأمن؛ وتوفير الموظفين على مدار الساعة لنقاط المراقبة والدوريات والتحقيقات وعمليات التفتيش؛ |
En él se examina la cuestión de Puerto Rico a la luz de los informes anteriores del Relator, los últimos acontecimientos políticos, económicos y militares en Puerto Rico y las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدّها المقرر والتطورات السياسية والاقتصادية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
La acción militar y la situación política subsiguiente en el Afganistán ofrecieron oportunidades inesperadas de repatriación a cientos de miles de refugiados, especialmente desde el Pakistán y la República Islámica del Irán, donde muchos de ellos han vivido durante años en condiciones precarias, casi sin esperanzas. | UN | فالعمليات العسكرية، والتطورات السياسية التي تبعتها في أفغانستان أوجدت فرصاً غير متوقعة لعودة مئات الآلاف من اللاجئين، وخصوصا من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية حيث كان العديد منهم يعيشون في حالة من الاضطراب، تكاد تشارف على اليأس، لسنوات عديدة. |