ويكيبيديا

    "والتظاهرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y manifestaciones
        
    • y reuniones
        
    • y actos
        
    • y eventos
        
    • y las poses
        
    • y las manifestaciones
        
    • y de las manifestaciones
        
    • otros eventos
        
    • y otras manifestaciones públicas
        
    Esta Ley somete las reuniones y manifestaciones públicas al régimen de notificación, en lugar de al de autorización. UN وأصبحت الاجتماعات والتظاهرات العامة تخضع بموجب هذا القانون لنظام التصريح ولم تعد تخضع لنظام الترخيص.
    En breve se facilitará un programa de las diversas actividades y manifestaciones. UN وسيتاح عما قريب برنامج للأنشطة والتظاهرات.
    Prestación de servicios de seguridad en reuniones públicas, incluyendo concentraciones políticas, actos deportivos, protestas y manifestaciones UN توفير الأمن خلال التجمعات العامة، بما في ذلك التجمعات السياسية، والأحداث الرياضية، والتظاهرات والمسيرات
    un gran número de encuentros y reuniones políticas de masas de carácter pacífico, en las que han participado decenas de miles de personas prácticamente en toda Camboya. UN لقد عقدت يوميا وفي كنف السلم أعداد كبيرة من الاجتماعات والتظاهرات الشعبية بمشاركة عشرات اﻵلاف من السكان في جميع أنحاء كمبوديا تقريبا.
    10. La Relatora Especial participó en varias conferencias, cursos prácticos y actos paralelos sobre muchos temas relacionados con su mandato. UN 10- شاركت المقررة الخاصة في عدد من المؤتمرات والحلقات التدريبية والتظاهرات الجانبية حول موضوعات عدة تتصل بولايتها.
    ii) Un concurso regional de financiamiento de proyectos culturales, que se administra descentralizadamente, para fomentar la infraestructura cultural, iniciativas artísticas y culturales locales, cultura tradicional y eventos artísticos y culturales UN `2` مسابقة إقليمية لتمويل المشاريع ذات الإدارة المستقلة، بغية تدعيم البنية الأساسية الثقافية والمبادرات الثقافية والفنية المحلية والثقافة التقليدية والتظاهرات الفنية والثقافية؛
    No obstante, la única manera de garantizar que las armas nucleares jamás sean usadas es construir un mundo libre de tales armas; es hora de ir más allá del floreo retórico y las poses políticas. UN غير أن السبيل الوحيد لضمان عدم استخدام الأسلحة النووية بشكل قاطع هو أن يصبح العالم خاليا منها؛ وقد آن الأوان لتجاوز الخطب البلاغية والتظاهرات السياسية.
    Los datos estadísticos indican la creciente evolución de esta situación y la necesidad de formular programas de educación que fomenten los comportamientos no violentos y prevengan los conflictos y las manifestaciones de agresividad en la familia. UN وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحالات المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة.
    267. Las reuniones y otras manifestaciones públicas están garantizadas por la Ley Nº 90/55 de 19 de diciembre de 1990, relativa al régimen de las reuniones y de las manifestaciones públicas. UN 267- يضمن القانون رقم 90/55 الذي صدر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 بشأن نظام الاجتماعات والتظاهرات العامة الحق في تنظيم الاجتماعات والتظاهرات العامة الأخرى.
    Un maestro y tres estudiantes resultaron heridos de bala dentro de escuelas del OOPS durante enfrentamientos armados entre palestinos y manifestaciones. UN وجُرح مدرِّس وثلاثة تلاميذ داخل مدارس تابعة للأونروا من جراء إطلاق النار خلال الاشتباكات المسلحة والتظاهرات الفلسطينية.
    Se permitían las reuniones y manifestaciones cualesquiera fuesen su forma y sus objetivos, siempre que no fueran contrarios al principio democrático y al orden público. UN ويُسمح بالتجمعات والتظاهرات بغض النظر عن شكلها ومقاصدها ما لم تكن منافية لمبدأ الديمقراطية والنظام العام.
    Otro proyecto de ley, sobre reuniones y manifestaciones pacíficas, debería revisarse para ajustarse a las normas internacionales. UN ويحتاج مشروع قانون آخر بشأن التجمعات والتظاهرات السلمية إلى شيء من إعادة الصياغة كي يتسق مع المعايير الدولية.
    La policía ha venido facilitando todas las reuniones y manifestaciones públicas pacíficas, al tiempo que garantizaba la seguridad y el orden públicos. UN وما فتئت الشرطة تيسر جميع الاجتماعات والتظاهرات العامة القانونية والسلمية محافظةً في الوقت نفسه على النظام العام والسلامة العامة.
    Las modalidades de ejercicio de ese derecho están contenidas en la Ley Nº 89-28, de 31 de diciembre de 1989, relativa a las reuniones y manifestaciones públicas. UN وطرق ممارسة هذا الحق محددة بالقانون رقم ٩٨-٨٢ الصادر في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ بشأن التجمعات والتظاهرات العمومية.
    ii. Conferencias, reuniones, foros y manifestaciones culturales en relación con las actividades y los principios de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales especializadas UN ' 2` المؤتمرات والاجتماعات والمنتديات والتظاهرات الثقافية المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المتخصصة ومبادئها
    Se informó a la misión del Consejo de Seguridad de que si bien la situación general estaba tranquila, era también sumamente imprevisible y había frecuentes disturbios y manifestaciones que a menudo derivaban en la violencia. UN وأُبلغت بعثة مجلس الأمن بأنه على الرغم من هدوء الحالة العامة فإنها ما زالت تستعصي على التنبؤ بما تؤول إليه الأمور، وكثيرا ما تحدث الاضطرابات والتظاهرات التي غالبا ما تتحول إلى أحداث عنف.
    237. Todos los años se celebra en Argelia la jornada de liberación de África, en la que se organizan diversas reuniones y manifestaciones. UN 237- وتحتفل الجزائر كل عام بيوم تحرير أفريقيا من خلال تنظيم مختلف الاجتماعات والتظاهرات.
    Esos puntos de referencia pueden contribuir al seguimiento y la vigilancia oportunos de los progresos realizados en cuanto al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, de la aplicación del Consenso de Monterrey y de los resultados de otras conferencias y reuniones multilaterales pertinentes. UN وبإمكان مقاييس الأداء هذه أن تسهم في متابعة التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية متابعة آنية وفي رصد هذا التقدم، فضلاً عن متابعة ورصد تنفيذ توافق الآراء الذي تحقق في مونتيري، وحصائل غير ذلك من المؤتمرات والتظاهرات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    También observó que más del 90% de la actividad económica de los países en desarrollo estaba basada en empresas pequeñas y medianas, lo que exigía la adopción de estrategias de cooperación diferentes a las adecuadas para las grandes empresas, ya que estas empresas participaban en menor medida en grandes foros, conferencias y reuniones. UN وأشار أيضاً إلى أن أكثر من 90 في المائة من النشاط الاقتصادي في البلدان النامية يتأسس على الشركات الصغيرة والمتوسطة، ما يستلزم وجود نهوج للتعاون التكنولوجي مختلفة عن تلك التي تناسب كبريات الشركات، لأن هذه الشركات أقل نشاطاً في المنتديات والمؤتمرات والتظاهرات الكبرى.
    Entre sus modalidades de diálogo racista y xenófobo figuran Internet, algunas publicaciones y la celebración de elecciones, concentraciones y actos públicos. UN وتشمل أساليب الحوار العنصري والمعادي للأجانب التي تنتهجها هذه الأحزاب شبكة الإنترنت وتوزيع المنشورات وتنظيم التجمعات الانتخابية والتظاهرات العامة.
    63. La campaña de promoción organizada para conmemorar el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos dejó, a lo largo de todo el año, un amplio abanico de productos, actividades y eventos de información pública en todo el mundo. UN 63- ولَّدت حملة الدعاية طوال سنة كاملة لإحياء الذكرى الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة واسعة من المنتجات الإعلامية العامة والأنشطة والتظاهرات في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, la única manera de garantizar que las armas nucleares jamás sean usadas es construir un mundo libre de tales armas; es hora de ir más allá del floreo retórico y las poses políticas. UN غير أن السبيل الوحيد لضمان عدم استخدام الأسلحة النووية بشكل قاطع هو أن يصبح العالم خاليا منها؛ وقد آن الأوان لتجاوز الخطب البلاغية والتظاهرات السياسية.
    Se siguen denunciando casos de tortura y han aumentado las detenciones relacionadas con la libertad de expresión y las manifestaciones públicas. UN ويظل يفاد عن وقوع حالات تعذيب، كما زادت حالات الاعتقال لأسباب تتعلق بحرية التعبير والتظاهرات العامة.
    También constató que el aumento de la violencia y de las manifestaciones claramente racistas quedaba ilustrado no sólo por las acciones de algunos seguidores, sino también por los propósitos y el comportamiento de dirigentes deportivos de equipos prestigiosos, que banalizaban o legitimaban los incidentes racistas o xenófobos. UN 39 - ولاحظ أيضا أن تفاقم ظاهرة العنف والتظاهرات العنصرية الصارخة يظهر ليس فقط من خلال أعمال بعض المناصرين بل وكذلك من خلال ما يصدر عن المديرين الرياضيين للأفرقة ذات المكانة الرفيعة من أقوال وأفعال مما يقلل من شأن هذه الحوادث ذات الطابع العنصري أو التي تتسم بالكراهية ويبررها.
    Las restricciones al derecho de organizar reuniones, manifestaciones, huelgas u otros eventos públicos se adoptaron para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud y los derechos y libertades de los demás. UN وقد فُرضت قيود على حق تنظيم الاجتماعات والتظاهرات والإضرابات وغير ذلك من الأنشطة العامة لحماية الأمن الوطني، والنظام العام، والصحة، وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    231. Instituciones estatales organizan seminarios y otras manifestaciones públicas sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, como medio importante de difundir información sobre los tratados de los derechos humanos. UN 231- تستخدم المؤسسات العامة الحلقات الدراسية والتظاهرات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان وكذلك مواقع الإنترنت المختلفة باعتبارها وسائل مهمة لنشر المعلومات المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد