El objetivo principal de los proyectos sería reforzar los vínculos y la coexistencia pacífica entre las comunidades de las zonas fronterizas y abordar problemas transfronterizos comunes. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي من هذه المشاريع تعزيز الصلات والتعايش السلمي فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية والتصدي للتحديات العابرة للحدود المشتركة. |
Uno de los más importantes acontecimientos históricos acaecidos tras el final de la segunda guerra mundial fue la creación de las Naciones Unidas como foro internacional para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la aplicación del imperio de la ley, la solución pacífica de las controversias y las crisis, así como la promoción de las relaciones amistosas y la coexistencia pacífica entre los Estados. | UN | من اﻷحداث التاريخية الهامة، بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية، إنشاء اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا دوليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، وتطبيق القانون، وتسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية، وتعزيز العلاقات الودية والتعايش السلمي فيما بين الدول. |
Nuestra política exterior se basa en el respeto al derecho internacional, la soberanía nacional, los derechos humanos y la coexistencia pacífica entre las naciones, especialmente nuestros vecinos más cercanos. | UN | وتستند سياستنا الخارجية على احترام القانون الدولي والسيادة الوطنية وحقوق الانسان والتعايش السلمي فيما بين الدول - وخاصة أقرب جيراننا. |
La abolición del ejército permitió a nuestra sociedad convertirse en un ejemplo de diálogo, respeto y convivencia pacífica entre todos los sectores sociales. | UN | وكان إلغاء الجيش سببا أتاح لمجتمعنا أن يصبح مثالا يحتذى للحوار، والاحترام والتعايش السلمي فيما بين كل المجموعات في هذا المجتمــع. |
Para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la coexistencia pacífica de los Estados se requiere la adhesión de todos los Estados Miembros al estado de derecho, incluidos los principios consagrados en la Carta. | UN | ويقتضي صون السلم والأمن الدوليين والتعايش السلمي فيما بين الدول امتثال جميع الدول الأعضاء لسيادة القانون، بما في ذلك المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
El Decreto sobre relaciones raciales de 1971 se había modificado para incluir disposiciones sobre la enseñanza de la tolerancia y la convivencia pacífica entre personas de distintos orígenes. | UN | وبعد ذلك، عدل قانون العلاقات بين الأعراق لعام 1971 ليشمل أحكاماً لتدريس التسامح والتعايش السلمي فيما بين الأشخاص المنحدرين من أصول متنوعة. |
No se ha alcanzado hasta ahora el objetivo de promover la tolerancia y la coexistencia pacífica entre los diversos grupos étnicos en Kosovo. | UN | 88 - لقد ثبت حتى الآن، أن هدف تعزيز التسامح والتعايش السلمي فيما بين المجموعـــات العرقية في كوسوفو لا يزال بعيد المنال. |
Se hizo hincapié en la importancia de mejorar la cooperación internacional para abordar el problema mundial de la delincuencia organizada transnacional respetando los principios de la soberanía nacional, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, el respeto de la integridad territorial y la legislación nacional y la coexistencia pacífica entre los Estados. | UN | ووجِّه الانتباه إلى أهمية تعزيز التعاون الدولي على مواجهة التحدي العالمي الناشئ عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في إطار مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في شؤون الدول الداخلية واحترام السلامة الإقليمية والتشريعات الوطنية والتعايش السلمي فيما بين الدول. |
Recomendó la aplicación por los Estados partes de su legislación penal en vigor y la promoción de la unidad nacional y la coexistencia pacífica entre miembros de diferentes nacionalidades y grupos religiosos, así como el fortalecimiento de las instituciones frente a los actos de incitación pública al odio étnico y religioso. | UN | وأوصت بأن تطبق الدول الأطراف تشريعاتها الجنائية القائمة، وأن تعزز الوحدة الوطنية والتعايش السلمي فيما بين الأفراد المنتمين إلى جنسيات وجماعات دينية مختلفة، وأن تعزز المؤسسات بهدف مناهضة أفعال التحريض العلني على الكراهية العرقية والدينية. |
Los principios en que se basan las Naciones Unidas y las relaciones diplomáticas incluyen la igualdad soberana de los Estados, el respeto de la integridad territorial y la coexistencia pacífica entre los Estados. | UN | 35 - ومضى يقول إن المبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة والعلاقات الدبلوماسية إنما تشمل مساواة الدول في السيادة واحترام السلامة الإقليمية والتعايش السلمي فيما بين الدول. |
81. La cooperación multilateral basada en el estado de derecho y la Carta de las Naciones Unidas es esencial para abordar los retos mundiales actuales y futuros y para asegurar el desarrollo sostenible y la coexistencia pacífica entre los Estados. | UN | 81 - والتعاون المتعدد الأطراف الذي يستند إلى حكم القانون وميثاق الأمم المتحدة له أهمية أساسية بالنسبة لمواجهة التحديات العالمية الحالية والمقبلة ولضمان تحقيق التنمية المستدامة والتعايش السلمي فيما بين الدول. |
1. Reafirmar su pleno compromiso con el respeto de la unidad, la soberanía y la integridad territorial de la República Centroafricana y manifestar su apoyo a los esfuerzos de las nuevas autoridades del país en pos de la estabilidad y la coexistencia pacífica entre los diversos grupos étnicos y religiosos de la República Centroafricana. | UN | 1 - يؤكد مجددا على التزامه الكامل بوحدة جمهورية أفريقيا الوسطى وسيادتها وسلامتها الإقليمية وعلى احترامه لذلك، ويعرب عن دعمه لسعي السلطات الجديدة في البلد إلى إعادة الاستقرار والتعايش السلمي فيما بين مختلف الطوائف العرقية والدينية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Expresa también su satisfacción por los esfuerzos realizados por el Estado parte para promover la concienciación y las actividades contra todas las formas de discriminación racial; a este respecto el Comité toma nota de la creación de un comité de derechos humanos en todas las escuelas para promover los principios de la tolerancia y la coexistencia pacífica entre los distintos grupos étnicos del Estado parte. | UN | وأعرب أيضا عن الارتياح إزاء الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لزيادة الوعي بجميع أشكال التمييز العنصري والتشجيع على اتخاذ اﻹجراءات لمناهضتها؛ وتلاحظ اللجنة، في هذا الخصوص، إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في جميع المدارس من أجل تعزيز مبادئ التسامح والتعايش السلمي فيما بين مختلف الجماعات العرقية في الدولة الطرف. |
A América del Sur como zona de paz y cooperación, hecho histórico que refleja las mejores tradiciones de entendimiento y convivencia pacífica entre los pueblos de la región, | UN | إن أمريكا الجنوبية منطقة سلام وتعاون، وأن ذلك يمثل حركة تاريخية تعكس أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب المنطقة؛ |
Como la propia declaración de los Presidentes lo señala, éste es un hecho histórico que refleja las mejores tradiciones de entendimiento y convivencia pacífica entre los pueblos de la región, el cual se inserta plenamente y se proyecta como una realidad concreta en América del Sur. | UN | وهذا، كما جاء في إعلان الرؤساء، عمل تاريخي تتمثل فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب المنطقة ويقصد به أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من واقع ملموس في أمريكا الجنوبية. |
Uno de los acontecimientos históricos importantes que ocurrieron después de la segunda guerra mundial fue la fundación de las Naciones Unidas como tribuna internacional para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, para la solución de los conflictos por medios pacíficos y para garantizar el respeto del derecho internacional, la promoción de relaciones amistosas entre las naciones y la coexistencia pacífica de los Estados. | UN | وكان من اﻷحداث التاريخية الهامة بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية إنشاء اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا دوليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية، وتطبيق القانون وتعزيز العلاقات الودية والتعايش السلمي فيما بين الدول. |
Queremos expresar nuestra preocupación por el conflicto que sangra al pueblo de Bosnia y Herzegovina, y sinceramente esperamos una solución negociada al mismo, que considere el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los diversos grupos étnicos de esa importante región. | UN | ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء الصراع الذي سبب الكثير جدا من نزيف الدماء لشعب البوسنة والهرسك، ونأمـــل بإخلاص في أن يتم ايجاد حل تفاوضي يضمن احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي فيما بين مختلف المجموعات العرقية في تلك المنطقة الهامة. |