Los palestinos están comprometidos con una solución política que garantice la paz y la coexistencia entre los dos Estados: Palestina e Israel. | UN | ولقد التزم الفلسطينيون بالحل السياسي الذي يضمن السلام والتعايش بين دولتين: فلسطين وإسرائيل. |
:: La organización promoverá los principios religiosos que coadyuvan a la paz, la tolerancia y la coexistencia entre miembros de distintas religiones | UN | :: ستدعم المنظمة المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين المنتسبين لمختلف الأديان. |
El islam preconiza la compasión, la tolerancia y la coexistencia entre todos los pueblos del mundo. | UN | إن الإسلام ينادي بالحنان والتسامح والتعايش بين جميع شعوب العالم. |
Mi país no tiene la intención de ofrecerse como un ejemplo modelo de tolerancia, respeto mutuo y coexistencia entre religiones. | UN | إن بلدي لا يقصد أن يقدم نفسه بمثابة نموذج للتسامح والاحترام المتبادل والتعايش بين الأديان. |
Supervisa numerosos proyectos de promoción de la tolerancia y la convivencia entre naciones, nacionalidades y pueblos. | UN | فهو يشرف على تنفيذ العديد من المشاريع الرامية إلى تشجيع التسامح والتعايش بين مختلف القوميات والجنسيات والشعوب. |
Los dirigentes de la India moderna se mantienen firmemente comprometidos con el ideal de la armonía y la coexistencia entre religiones y culturas. | UN | ولا يزال قادة الهند الحديثة ملتزمين التزاماً راسخاً بمُثُل الانسجام والتعايش بين الديانات والثقافات. |
Esos conocimientos, combinados con los festivales de teatro y de música, promueven la identidad cultural, el reconocimiento mutuo y la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. | UN | ويعزز هذا الأمر، ومعه المهرجانات المسرحية والموسيقية، الهوية الثقافية والتفاهم والتعايش بين مختلف المجموعات العرقية. |
La organización promoverá los principios religiosos que coadyuvan a la paz, la tolerancia y la coexistencia entre miembros de distintas religiones. | UN | ستقوم المنظمة بدعم المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين أتباع الأديان المختلفة. |
La tolerancia y la coexistencia entre religiones son indispensables para la vida humana y para la coexistencia entre los seres humanos. | UN | فالتسامح والتعايش بين الأديان ضرورة تقتضيها الحياة الإنسانية والتعايش المشترك بين البشر على كوكبنا. |
Mi país concede una importancia decisiva a la paz y la seguridad de la región del Golfo, a la cooperación y la coexistencia entre las naciones que la integran sobre la base de los principios del derecho internacional, a las relaciones de buena vecindad pacífica fundadas en el respeto mutuo y a la no injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | إن بلادي تولي اهتماما كبيرا لتحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج، والى التعاون والتعايش بين دوله وشعوبه وفقا لمبادئ القانون الدولي في حسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
La creación de un Estado palestino independiente será indudablemente un importante pilar para el logro de una paz justa y general en el Oriente Medio. Será también un verdadero instrumento para el desarrollo de la cooperación y la coexistencia entre los Estados árabes e Israel. | UN | إن قيام الدولة الفلسطينية المستقلة سيكون بلا شك ركيزة ذات أهمية بالغة ﻵفاق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أنه سيكون اﻷداة الحقيقية لتطوير التعاون والتعايش بين الدول العربية وإسرائيل. |
Al contrario, debe de continuar prevaleciendo como fuente de inspiración y de referencia para todas nuestras reflexiones acerca de cómo promover una cultura de paz en el mundo y alentar la tolerancia y la coexistencia entre todos los pueblos. | UN | بل على العكس من ذلك، يجب أن يظل سائدا كمصدر إلهام وكمرجع في كل تفكيرنا بشأن كيفية نشر ثقافة السلام في العالم. وتشجيع التسامح والتعايش بين الشعوب. |
Orientado por esos principios, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia ha logrado resolver el conflicto armado que existía hacía un año y que amenazaba la democracia y la coexistencia entre las etnias. | UN | وقد استهدت حكومته بتلك المبادئ فحققت النجاح في فض الصراع المسلح الذي كان دائرا قبل عام، والذي هدد الديمقراطية والتعايش بين المجموعات الإثنية. |
Al-Quds debe seguir siendo un símbolo de la coexistencia y la concordia entre las religiones monoteístas, una ciudad de paz y coexistencia entre los pueblos de Israel y Palestina. | UN | فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
En cuanto a la migración, el Reino de Marruecos la considera un importante factor de enlace, tolerancia y coexistencia entre las culturas y las religiones de las dos márgenes del Mediterráneo. | UN | وفيما يتعلق بالهجرة تعتقد مملكة المغرب أنها عامل هام ﻹيجاد اتصالات ولخلق التسامح والتعايش بين ثقافات وديانات شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط. |
xi) Las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos reconocidas por las Naciones Unidas tendrán el acceso necesario a la información sobre las condiciones de cooperación y coexistencia entre las comunidades étnicas, culturales y religiosas; | UN | ' ١١ ' أن تتاح الفرص اللازمة لوصــول منظمـات حقــوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية التي تعترف بها اﻷمم المتحدة إلى المعلومات المتعلقة بظروف التعاون والتعايش بين الطوائف العرقية والثقافية والدينية؛ |
Tal política constituiría un hecho bárbaro e incivilizado, que echaría por tierra todas las normas y bases legales sobre las que pueda construirse la paz y la convivencia entre las naciones. | UN | إن هذه السياسة تمثل عملا همجيا غير متحضر يستهزئ بجميع القواعد والأسس القانونية التي يمكن أن يقوم عليها السلم والتعايش بين الأمم. |
Pese a los conflictos que han tenido lugar en ocasiones entre los seguidores de las tres religiones monoteístas a lo largo de la historia, se ha fomentado el diálogo y la convivencia entre ellos, hecho que subraya la importancia de la comunicación y la superación de las diferencias. | UN | وعلى الرغم مما شهده التاريخ من صراعات بين أتباع الديانات السماوية الثلاث أحيانا، فإن السمة الشائعة هي استمرار الحوار والتعايش بين معتنقيها، مما يؤكد أهمية التواصل وتضييق هوة الخلافات. |
La visita reafirmó ante todo el mundo que la República Árabe Siria es un ejemplo a seguir en punto a tolerancia y convivencia entre las religiones reveladas. | UN | كما أكدت هذه الزيارة للعالم أجمع أن الجمهورية العربية السورية هي مثال يحتذى به في ميدان التسامح والتعايش بين الأديان السماوية. |
Consideramos que la complementariedad de iniciativas con objetivos similares es una clara muestra de la relevancia que la comunidad internacional atribuye a la necesidad de fomentar la tolerancia, el respeto, el diálogo y la cooperación para promover la comprensión y la convivencia de civilizaciones, culturas y religiones en un mundo globalizado como el de nuestros días. | UN | ونؤمن بأن الطابع التكاملي لمبادرات ذات أهداف مماثلة يشكل مؤشرا واضحا وقيّما إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لضرورة تشجيع التسامح والاحترام والحوار والتعاون لدى تعزيز التفاهم والتعايش بين الحضارات والثقافات والأديان في كوكب يتسم بالعولمة مثل عالمنا اليوم. |
Estas actividades están por lo general concentradas en zonas con una fuerte proporción de población no alemana, al objeto de fomentar la comprensión recíproca y la cohabitación de alemanes y extranjeros. | UN | وتتركز هذه اﻷنشطة، كقاعدة عامة، في المناطق ذات النسبة الكبيرة من السكان غير اﻷلمان من أجل تشجيع التفاهم المتبادل والتعايش بين اﻷلمان واﻷجانب. |
En una declaración pronunciada en Beirut, el grupo hizo explícita su oposición a la resolución 181 de la Asamblea General y a la propia idea de la partición y de la coexistencia entre judíos y palestinos. | UN | وفي بيان صدر في بيروت، أعلنت تلك الجماعة صراحة معارضتها لقرار الجمعية العامة 181 (د - 2)، ولفكرة التقسيم والتعايش بين اليهود والفلسطينيين. |
Hace dos años, el Gobierno inició un ambicioso proyecto de reforma del derecho de la familia. Los cambios que se observan en la sociedad francesa por lo que respecta al matrimonio, la composición de las familias y la coexistencia de las generaciones requieren la evolución de las normas del derecho. | UN | شاركت الحكومة منذ عامين في حلقة نقاش لتعديل قانون الأسرة ويجب أن تؤدي التغيرات الملحوظة في المجتمع الفرنسي في مجال الزواج وتكوين الأسر والتعايش بين الأجيال إلى تطوير قواعد القانون. |