ويكيبيديا

    "والتعذيب على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y torturado
        
    • y torturas a
        
    • y tortura por
        
    • y torturas por
        
    • y tortura a
        
    • y torturados
        
    • y la tortura a
        
    • y torturaron a
        
    • y torturas que sufrió a
        
    • sobre su marido y torturada
        
    • y sometidos a torturas
        
    Afirma que correría un peligro personal de ser perseguido y torturado por las autoridades afganas o por los talibanes, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que correría un peligro personal de ser perseguido y torturado por las autoridades afganas o por los talibanes, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Sudáfrica planteó preguntas relativas a los plazos del proceso de reforma de las leyes, la formación de los miembros de las fuerzas del orden y los funcionarios de justicia y las denuncias de desapariciones forzadas y torturas a cargo de la policía y el ejército. UN وطرحت جنوب أفريقيا أسئلة بخصوص الجدول الزمني لعملية إصلاح القوانين؛ وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والنظام القضائي، والادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري والتعذيب على يد الشرطة والجيش.
    Malos tratos y tortura por motivos de orientación sexual e identidad de género UN إساءة المعاملة والتعذيب على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية
    La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones acerca de malos tratos y torturas por parte de la policía en la RFY durante las 72 horas de la custodia preliminar. UN ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة.
    Teniendo en cuenta el trato dado por el Irán a los disidentes políticos, la situación de los derechos humanos, en continuo deterioro, y su propia experiencia de encarcelamiento y tortura a manos de las autoridades iraníes, así como las pruebas de que todavía era buscado por la policía de seguridad, el autor alega que puede ser declarado enemigo del Estado debido a sus actividades desde 1996. UN ويدعي أنه بالنظر إلى معاملة إيران للمنشقين السياسيين، والوضع المتردي لحقوق الإنسان، وتجربته الشخصية مع السجن والتعذيب على أيدي السلطات الإيرانية، فضلاً عن الدليل الذي يثبت أنه لا يزال ملاحقاً من الشرطة الأمنية، ربما اتُّهم بعداء الدولة بسبب أنشطته منذ عام 1996.
    Durante todo este tiempo los serbios han seguido siendo arrestados arbitrariamente, hostigados y torturados por la KFOR y la UNMIK, en particular en la base militar norteamericana " Bondsteel " ; UN ولا يزال الصرب يتعرضون للاعتقال التعسفي وللمضايقة والتعذيب على يد القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة، ولا سيما في القاعدة العسكرية للولايات المتحدة " Bondsteel " ؛
    21) El Comité toma nota de la inclusión de la reforma agraria en el tema 4 del Programa Nacional de Diálogo y Reconciliación de Kenya, pero expresa su preocupación por el vínculo persistente entre la generalización de la violencia y la tortura a manos de agentes del Estado y el problema de la tierra en el Estado parte. UN (21) بينما تحيط اللجنة علماً بإدراج موضوع إصلاح الأراضي في البند 4 من جدول أعمال الحوار والمصالحة الوطنية في كينيا، فإنها تشعر بالقلق إزاء الصلة المستمرة بين انتشار العنف والتعذيب على نطاق واسع من جانب وكلاء الدولة وإزاء مشكلة الأرض في الدولة الطرف.
    81. Las fuerzas de seguridad también detuvieron y torturaron a personas sospechosas de participar en la organización y el funcionamiento de centros médicos alternativos o en el suministro de enseres o tratamientos médicos. UN 81- وتعرض الأشخاص الذين تشتبه الحكومة في مشاركتهم في إنشاء وتشغيل مرافق طبية بديلة، أو توفير اللوازم الطبية أو العلاج، للاعتقال والتعذيب على أيدي قوات الأمن.
    3.2 Afirma que se han vulnerado los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), del Pacto por las palizas y torturas que sufrió a manos de los agentes durante la instrucción para obligarlo a declararse culpable. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 والفقرة الفرعية (ز) من الفقرة 3 من المادة 14، لتعرّضه للضرب والتعذيب على أيدي موظفين أثناء التحقيق السابق للمحاكمة لإجباره على الاعتراف بالذنب.
    El autor fue sometido a vigilancia, y su esposa fue periódicamente interrogada sobre su marido y torturada por agentes del Servicio de Seguridad Nacional. UN ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته بانتظام للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي.
    La autora ha alegado que su hijo fue golpeado y torturado por los investigadores para obligarlo a confesar su culpabilidad en el crimen. UN 8-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي محققين لحمله على الاعتراف بأنه اقترف جريمة القتل.
    2.2. Durante los primeros días de la detención, el hijo de la autora fue presuntamente golpeado y torturado por los investigadores y obligado a declararse culpable. UN 2-2 ويُزعم أن ابن صاحبة البلاغ تعرَّض، خلال الأيام الأولى التي تلت توقيفه، للضرب والتعذيب على أيدي المحققين، وأُجبر على الاعتراف بذنبه.
    En ellas sostenía que su hijo no había cometido el asesinato por el cual lo condenaban y que había sido golpeado y torturado por los investigadores, siendo así obligado a declararse culpable. UN وتدعي أن ابنها لم يرتكب جريمة القتل التي أدين بها. وتذكر أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين مما أضطره إلى الاعتراف بالذنب.
    3.1 La autora afirma que se violaron los derechos de su hijo reconocidos en el artículo 7 del Pacto cuando fue golpeado y torturado por los investigadores. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب المادة 7 من العهد قد انتُهكت، حيث تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين.
    En ellas sostenía que su hijo no había cometido el asesinato por el cual lo condenaban y que había sido golpeado y torturado por los investigadores, siendo así obligado a declararse culpable. UN وتدعي أن ابنها لم يرتكب جريمة القتل التي أدين بها. وتذكر أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين مما أضطره إلى الاعتراف بالذنب.
    Observó que se daban casos de uso excesivo de la fuerza, malos tratos y torturas a manos de las fuerzas del orden, en particular contra detenidos. UN ولاحظت فرنسا حالات الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة والتعذيب على أيدي القوات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ النظام، ولا سيما ضد المحتجزين.
    El informe también contiene testimonios que indican que los detenidos durante septiembre y octubre de 1995 habían sufrido golpizas y torturas a manos de las fuerzas de seguridad indonesias. UN وتضمﱠن التقرير أيضا نص شهادات تشير إلى أن اﻷفراد الذين كانوا محتجزين في الفترة أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قد تعرضوا للضرب والتعذيب على يد قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    Malos tratos y tortura por motivos de orientación sexual e identidad de género UN إساءة المعاملة والتعذيب على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية
    El abogado sostiene, con respecto al cambio de gobierno, que quienes trabajan para el Partido de la Libertad siguen en la oposición y están expuestos a acusaciones falsas, detención y tortura por parte de la policía. UN 5-7 ويؤكد المحامي، فيما يتعلق بتغير الحكومة، أن أنصار حزب الحرية() ما زالوا في المعارضة ويتعرضون لاتهامات كاذبة وللاعتقال والتعذيب على أيدي الشرطة.
    El hecho de que haya padecido ya graves malos tratos físicos y torturas por parte de las autoridades azeríes es prueba de la situación de peligro personal a la que se enfrentaría. UN والتجربة الشخصية السابقة لتعرضه للإساءة البدنية الخطيرة والتعذيب على أيدي السلطات الأذربيجانية تُقيم حالة من الخطر الشخصي.
    El hecho de que haya padecido ya graves malos tratos físicos y torturas por parte de las autoridades azeríes es prueba de la situación de peligro personal a la que se enfrentaría. UN والتجربة الشخصية السابقة لتعرضه للإساءة البدنية الخطيرة والتعذيب على أيدي السلطات الأذربيجانية تُقيم حالة من الخطر الشخصي.
    Teniendo en cuenta el trato dado por el Irán a los disidentes políticos, la situación de los derechos humanos, en continuo deterioro, y su propia experiencia de encarcelamiento y tortura a manos de las autoridades iraníes, así como las pruebas de que todavía era buscado por la policía de seguridad, el autor alega que puede ser declarado enemigo del Estado debido a sus actividades desde 1996. UN ويدعي أنه بالنظر إلى معاملة إيران للمنشقين السياسيين، والوضع المتردي لحقوق الإنسان، وتجربته الشخصية مع السجن والتعذيب على أيدي السلطات الإيرانية، فضلاً عن الدليل الذي يثبت أنه لا يزال ملاحقاً من الشرطة الأمنية، ربما اتُّهم بعداء الدولة بسبب أنشطته منذ عام 1996.
    El Comité considera que, aparte de un artículo de periódico que habla de la detención de un antiguo ministro de finanzas y miembro del CERDEC, el autor no ha fundamentado suficientemente su alegación de que los miembros del CERDEC son perseguidos y torturados por las autoridades congoleñas. UN وتلاحظ اللجنة أنه باستثناء مقال صحفي عن اعتقال وزير المالية السابق والعضو في رابطة إعادة إرساء الديمقراطية في الكونغو، لم يدعم صاحب البلاغ بالأدلة ادعاءه تعرض أعضاء الرابطة للاضطهاد والتعذيب على يد السلطات الكونغولية.
    21) El Comité toma nota de la inclusión de la reforma agraria en el tema 4 del Programa Nacional de Diálogo y Reconciliación de Kenya, pero expresa su preocupación por el vínculo persistente entre la generalización de la violencia y la tortura a manos de agentes del Estado y el problema de la tierra en el Estado parte. UN (21) بينما تحيط اللجنة علماً بإدراج موضوع إصلاح الأراضي في البند 4 من جدول أعمال الحوار والمصالحة الوطنية في كينيا، فإنها تشعر بالقلق إزاء الصلة المستمرة بين انتشار العنف والتعذيب على نطاق واسع من جانب وكلاء الدولة وإزاء مشكلة الأرض في الدولة الطرف.
    9.2 La autora afirma que los agentes del Departamento de Lucha contra la Delincuencia Organizada golpearon y torturaron a su hijo para obligarlo a confesarse culpable e infringieron así las disposiciones del artículo 7 y las del artículo 14, párrafo 3 g), del Pacto. UN 9-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي موظفي دائرة الجريمة المنظمة لإكراهه على الاعتراف بالذنب، خلافاً لأحكام المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    3.2 Afirma que se han vulnerado los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), del Pacto por las palizas y torturas que sufrió a manos de los agentes durante la instrucción para obligarlo a declararse culpable. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 والفقرة الفرعية (ز) من الفقرة 3 من المادة 14، لتعرّضه للضرب والتعذيب على أيدي موظفين أثناء التحقيق السابق للمحاكمة لإجباره على الاعتراف بالذنب.
    El autor fue sometido a vigilancia, y su mujer fue periódicamente interrogada sobre su marido y torturada por agentes del Servicio de Seguridad Nacional. UN ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي بانتظام.
    El Estado parte reconoce que la cuestión central que tiene ante sí el Comité es la afirmación de la autora y de su esposo de que su retorno forzoso a Azerbaiyán les haría correr el peligro de ser detenidos y sometidos a torturas por las autoridades azerbaiyanas en razón de la negativa de R. A. de cumplir el servicio militar, o por deserción. UN 4-10 وتدفع الدولة الطرف بأن المسألة الأساسية المطروحة على اللجنة هي ادعاء صاحبة الشكوى وزوجها أن إعادتهما القسرية إلى أذربيجان ستعرضهما لخطر التوقيف والتعذيب على يد السلطات الأذربيجانية بسبب رفض ر. أ. تأدية الخدمة العسكرية أو فراره منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد