ويكيبيديا

    "والتعذيب في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y tortura en
        
    • y torturas en
        
    • y la tortura en
        
    • y torturado en
        
    • y torture en
        
    • y las torturas en
        
    • y torturados
        
    • y torturada en
        
    227. Muchachos de 12 y 13 años de edad han sido también víctimas de encarcelamiento y tortura en centros de detención. UN ٧٢٢ ـ وتعرض أيضا صبية يبلغون الثانية عشرة والثالثة عشرة من العمر للسجن والتعذيب في مراكز الاحتجاز.
    Sin embargo, actualmente está en aumento, el número de desapariciones y, según los testimonios de personas que reaparecieron posteriormente, todas revelan características análogas, a saber, secuestro, interrogatorio y tortura en un lugar secreto de detención. UN بيد أن حالات الاختفاء المتزايدة العدد والشهادات التي يدلي بها اﻷشخاص الذين يعودون الى الظهور بعد ذلك، تكشف جميعها عن وجود نمط مماثل من أنماط الاختطاف والاستجواب والتعذيب في أماكن الاحتجاز السرية.
    Además, había informes de malos tratos y torturas en las prisiones. UN وهناك تقارير أيضاً تتحدث عن حالات إساءة المعاملة والتعذيب في السجون.
    La fuente muestra su preocupación porque todas siguen siendo víctimas de golpes y torturas en la prisión. UN ويخشى المصدر من استمرار تعرض كل هؤلاء الأشخاص للضرب والتعذيب في السجن.
    Se han conocido informes sobre el uso de la detención arbitraria y la tortura en cárceles del país. UN وأشار إلى وجود تقارير تفيد بأنه يجري استخدام الاحتجاز التعسفي والتعذيب في سجون البلد.
    Se dijo que la reclusión y la tortura en esas cárceles privadas ocurría sin el conocimiento, la complicidad ni la participación directa de la policía ni otros órganos del Estado. UN وقيل إن الاحتجاز والتعذيب في هذه السجون الخاصة كثيرا ما يحدث بعلم، وتستر الشرطة وغيرها من أجهزة الدولة أو باشتراكها المباشر.
    La información indicaba que había sido detenido, encarcelado y torturado en Turquía en varias ocasiones, desde 1985 hasta su huida en 1990, por apoyar activamente al Partido de los Trabajadores Curdos (PKK). UN ويُزعم أنه تعرض للاعتقال والحبس والتعذيب في تركيا في عدد من المناسبات من عام ٥٨٩١ حتى فراره في النهاية من تركيا في عام ٠٩٩١ وذلك بسبب دعمه النشط لحزب العمال الكردي.
    :: En el párrafo 94, la Misión afirma de manera perentoria la existencia de centros de detención y tortura en la zona controlada por el Gobierno y menciona las casernas y las academias de la gendarmería y la policía como posibles escenarios. ¿De dónde deduce la Misión que estos lugares pueden utilizarse como lugares de detención y tortura? UN :: في الفقرة 94، أكدت البعثة على نحو جازم وجود مراكز للاعتقال والتعذيب في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وأشارت إلى مراكز ومدارس قوات الشرطة والدرك وثكناتها بوصفها مواقع يمكن أن يحدث فيها ذلك.
    No se ha cerrado el centro de detención y tortura en la Base Naval de Guantánamo -- que usurpa territorio cubano. UN لم يُغلق مركز الاعتقال والتعذيب في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية - وهي أراض كوبية مغتصبة.
    Sírvanse explicar el papel del Ombudsman y la dependencia especial de investigación del Ministerio de Justicia en la investigación de los presuntos casos de uso excesivo de la fuerza, malos tratos y tortura en los centros de detención y las cárceles, en particular contra las mujeres por parte de los agentes de policía. UN يرجى توضيح دور أمين المظالم ووحدة التحقيق الخاصة التابعة لوزارة العدل في التحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، وسوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز والسجون، ولا سيما ضد النساء من قبل الشرطة.
    Después de la aparición de noticias en los medios de difusión sobre malos tratos y torturas en la cárcel de Abu Ghraib, los testigos también mencionaron arrestos y detenciones arbitrarias. UN وعلاوة على التقارير التي أوردتها وسائط الإعلام عن سوء المعاملة والتعذيب في سجن أبو غريب، أشار الشهود أيضا إلى عمليات التوقيف والاعتقال التعسفية.
    El Estado parte debería permitir que se hagan investigaciones independientes sobre las denuncias de tales secuestros, en particular cuando vayan seguidos de detenciones secretas y torturas en el Estado parte, e informar al Comité sobre el resultado de tales investigaciones en su próximo informe periódico. UN وينبغي أن تسمح الدولة الطرف بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات الاختطـاف، لا سيما إذا تلاه الاحتجاز السري والتعذيب في الدولة الطرف، وأن تُعلِم اللجنة بنتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل.
    El Estado parte debería permitir que se hagan investigaciones independientes sobre las denuncias de tales secuestros, en particular cuando vayan seguidos de detenciones secretas y torturas en el Estado parte, e informar al Comité sobre el resultado de tales investigaciones en su próximo informe periódico. UN وينبغي أن تسمح الدولة الطرف بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات الاختطـاف، لا سيما إذا تلاه الاحتجاز السري والتعذيب في الدولة الطرف، وأن تُعلِم اللجنة بنتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل.
    Israel ha consagrado en su legislación la toma de rehenes y la tortura, en flagrante violación del derecho internacional y estableciendo un precedente que es el primero de su género en todo el mundo. UN إن تشريع إسرائيل لاحتجاز الرهائن والتعذيب في قوانينها، مخالفة فاضحة للقانون الدولي، والسابقة اﻷولى من نوعها في العالم، إذ لم يحدث في التاريخ أن باركت محكمة قضائية عملية احتجاز الرهائن.
    Es motivo de especial preocupación el número en aumento de mujeres y niños que son directamente lesionados por la violencia y la tortura en las prisiones israelíes. UN وإن العدد المتزايد من النساء والأطفال المتضررين مباشرة بأعمال العنف والتعذيب في السجون الإسرائيلية لطالما شكل مصدرا للقلق بشكل خاص.
    El arresto y la tortura en la Ribera Occidental UN رابعا - الاعتقال والتعذيب في الضفة الغربية
    Para esa fecha las autoridades suecas disponían de suficiente información fiable para darse cuenta de que Jordania no sería un país seguro para él, ya que estaría expuesto a ser deportado al Iraq y torturado en este país. UN وفي ذلك الوقت، كان لدى السلطات السويدية معلومات كافية وموثوقة لاعتبار أن اﻷردن لن يكون بلدا آمنا لمقدم البلاغ ﻷنه سيتعرض لخطر الترحيل إلى العراق والتعذيب في ذلك البلد.
    Recuerda que ya ha sido detenido y torturado en dicho país y que su primo fue asesinado por el gobierno del ayatolá Jomeini debido a la implicación de su familia en actividades políticas contrarias al gobierno entonces en el poder. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    Recuerda que ya ha sido detenido y torturado en dicho país y que su primo fue asesinado por el gobierno del ayatolá Jomeini debido a la implicación de su familia en actividades políticas contrarias al gobierno entonces en el poder. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    3.3. Según el autor, el riesgo de que se le persiga y torture en Azerbaiyán es tanto personal como presente. UN 3-3 ووفقاً لصاحب الشكوى فإن خطر تعرضه للاضطهاد والتعذيب في أذربيجان شخصي وماثل على حد سواء.
    El recurso permanente a los malos tratos y las torturas en los centros de detención que no están gestionados por el Estado es inaceptable. UN ولا يمكن قبول استمرار سوء المعاملة والتعذيب في مرافق الاحتجاز غير التابعة للدولة.
    Los simpatizantes del Partido de la Libertad siguen en la oposición al Gobierno actual y los oponentes políticos siguen siendo detenidos y torturados. UN ذلك أن العاملين في حزب الحرية ما زالوا في صفوف المعارضة للحكومة الحالية، ولا يزال المنافسون السياسيون يتعرضون للإيقاف والتعذيب في بنغلاديش.
    2.2 S. M. R. fue maltratada y torturada en prisión, especialmente durante su primera condena. UN م. ر. لسوء المعاملة والتعذيب في السجن وخاصة في المرة اﻷولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد