ويكيبيديا

    "والتعليقات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y observaciones de
        
    • y de las observaciones
        
    • y observaciones que
        
    • y las observaciones de
        
    • y las observaciones que
        
    • y los comentarios que
        
    • y comentarios que
        
    • y a sus observaciones
        
    • y sus observaciones
        
    • y los comentarios de
        
    • y expresiones de
        
    • y en las observaciones
        
    Esos anexos se han actualizado de nuevo de conformidad con las opiniones y observaciones de las Partes y de otras instituciones interesadas. UN واستمر استكمال المرفقين عملاً بالآراء والتعليقات التي قدمتها الأطراف وغيرها من المؤسسات المهتمة.
    La nota resulta de la recopilación y elaboración, mediante un análisis amplio, de todas las propuestas y observaciones de los países y grupos regionales. UN وقد تم تجميع وإعداد المذكرة من خلال تحليل شامل لجميع المقترحات والتعليقات التي وردت من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Tomó nota de los siguientes anteproyectos de programas por países y de las observaciones al respecto: UN أحاط علما بمخططات البرامج القطرية التالية والتعليقات التي أبديت عليها:
    A continuación figuran algunos de los temas y observaciones que surgieron durante los debates: UN وفيما يلي بعض المواضيع والتعليقات التي انبثقت عن المناقشات:
    En el apéndice del presente informe se detallan las medidas adoptadas y las observaciones de la Junta al respecto. UN وترد تفاصيل باﻹجراءات المتخذة والتعليقات التي قدمها المجلس بتذييل هذا التقرير.
    Así pues, los participantes acordaron que era necesario más tiempo para que el Grupo de Trabajo examinara el informe y las observaciones que se recibieran sobre el mismo, en particular del Banco Mundial y el FMI. UN ولذلك اتفق المشاركون على إتاحة مزيد من الوقت كي ينظر الفريق العامل في التقرير والتعليقات التي قد ترد عليه، وبخاصة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Yo creo que eso es importante para que no se olviden las declaraciones y los comentarios que hacemos cuando estamos negociando en un formato formal. UN وأعتقد أن هذا أمر هام، حتى لا ننسى البيانات والتعليقات التي ندلي بها حينما نتفاوض في جو رسمي.
    El Comité ha tomado nota de las respuestas facilitadas oralmente por la delegación del Estado parte a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. UN وأحاطت اللجنة علماً بالردود الشفوية التي قدمها وفد الدولة الطرف على الأسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة.
    El Comité ha tomado nota de las respuestas facilitadas oralmente por la delegación del Estado parte a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. UN وأحاطت اللجنة علماً بالردود الشفوية التي قدمها وفد الدولة الطرف على الأسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة.
    29. La Comisión acogería con interés información y observaciones de los gobiernos sobre los aspectos siguientes: UN 29- ترحب اللجنة بالمعلومات والتعليقات التي تقدمها من الحكومات بشأن القضايا التالية:
    También formula una declaración introductoria la Secretaria General Adjunta y Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, quien responde a las preguntas y observaciones de los representantes de los Estados Unidos, Suiza, la Unión Europea, Benin y Austria. UN وأدلت ممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح ببيان استهلالي أيضا، وردَّت على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو الولايات المتحدة وسويسرا والاتحاد الأوروبي وبنن والنمسا.
    La Comisión celebra un diálogo interactivo con el Secretario General Adjunto y escucha las preguntas y observaciones de los representantes de Marruecos, la Federación de Rusia, el Japón y Nigeria. UN عقدت اللجنة جلسة حوار مع وكيل الأمين العام واستمعت إلى الأسئلة التي طرحها والتعليقات التي أبداها ممثلو المغرب، والاتحاد الروسي، واليابان، ونيجيريا.
    Formula una declaración introductoria la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, quien responde a las preguntas y observaciones de los representantes de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y Eslovenia. UN وأدلت ببيان استهلالي المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، التي أجابت على الأسئلة والتعليقات التي قدمها ممثلو الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، وسلوفينيا.
    La Asamblea decidió también seguir examinando en su quincuagésimo segundo período de sesiones, las cuestiones de fondo, a la luz de los informes anteriormente mencionados y de las observaciones presentadas por los Estados al respecto. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية، في ضوء التقارير المذكورة أعلاه والتعليقات التي تقدمها الدول بشأنها.
    La Junta Ejecutiva tomó nota de todos los esbozos de programas por países y de las observaciones hechas sobre ellos. UN 46 - وأحاط المجلس التنفيذي بجميع مخططات البرامج القطرية والتعليقات التي أدلي بها في هذا الصدد.
    En el acta resumida correspondiente (A/C.5/51/SR.54) figuran las declaraciones y observaciones que se hicieron durante el examen de este tema por la Comisión. UN ٢ - وترد في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/51/SR.54( البيانات والتعليقات التي أدلي بها في أثناء نظر اللجنة في هذا البند.
    En el anexo del presente capítulo figura información detallada sobre las medidas adoptadas y las observaciones de la Junta al respecto. UN وترد تفاصيل الإجراءات التي اتخذت والتعليقات التي أبداها المجلس في هذا التقرير، وقد أورد موجز لها في مرفق هذا الفصل.
    Doy las gracias al Presidente de la Tercera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos por el informe y las observaciones que presentó en la mañana de hoy. UN إنني أشكر رئيس الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه على تقريره والتعليقات التي أدلى بها صباح هذا اليوم.
    En ambos temas, considero que las propuestas presentadas informalmente por el anterior Presidente de la Conferencia, Embajador Mohamed-Salah Dembri, de Argelia, y los comentarios que han sido efectuados sobre las mismas, brindan una excelente base para que mi sucesor, el Embajador Leslie Luck, de Australia, continúe la búsqueda de soluciones en un espíritu de compromiso. UN وفي كلتا الحالتين أعتبر أن المقترحات التي قدمها بصورة غير رسمية الرئيس السابق للمؤتمر السفير محمد صلاح دمبري ممثل الجزائر والتعليقات التي أبديت بشأنها، تقدم أساساً ممتازاً يمكن خَلَفي، السفير ليزلي لوك ممثل أستراليا، من مواصلة البحث عن حلول بروح الحل الوسط.
    Todos nosotros podemos empezar haciéndolo si asumimos la responsabilidad por el tipo de imágenes y comentarios que publicamos en nuestras redes sociales. TED علينا أن نهتم بنوعية الصور التي ننشرها والتعليقات التي نكتبها في الشبكات الإجتماعية
    Los representantes del Estado parte responden a las preguntas formuladas por los miembros del Comité durante la 393ª sesión y a sus observaciones. UN وأجاب ممثلو الدولة الطرف على اﻷسئلة التي طرحهــا أعضــاء اللجنة والتعليقات التي أبدوها خلال الجلسة ٣٩٣.
    706. Uzbekistán valoró la amplia información aportada por Malasia y sus observaciones sobre las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. UN 706- وأعربت أوزبكستان عن تقديرها للمعلومات والتعليقات التي قدمتها ماليزيا بشأن توصيات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    Los detalles de las medidas adoptadas y los comentarios de la Junta figuran en el informe y se han resumido en el anexo del presente capítulo. UN ويشمل هذا التقرير تفاصيل عن الإجراءات المتخذة والتعليقات التي أبداها المجلس أوجزت في مرفق هذا الفصل.
    376. Al concluir, Barbados agradeció a las delegaciones y demás participantes sus comentarios constructivos y expresiones de apoyo e indicó que había tomado nota atentamente de todas las preocupaciones y observaciones planteadas. UN 376- في ختام الاجتماع، أعربت بربادوس عن شكرها للوفود وأصحاب المصلحة الآخرين على تعليقاتهم البناءة وإعرابهم عن الدعم، مضيفةً أنها قد أحاطت علما بصفة خاصة بجميع الشواغل والتعليقات التي أُعرب عنها.
    El hecho de que las nuevas políticas ya arrojan resultados positivos se percibe en el número de personas que han obtenido la ciudadanía estonia y en las observaciones recientes del Vicepresidente de los Estados Unidos en el sentido de que Estonia se está convirtiendo en un Estado basado en la tolerancia y en los valores cívicos modernos. UN وقد أثمرت هذه السياسات نتائج بالفعل مثلما يتضح من عدد اﻷشخاص الذين حصلوا على الجنسية الاستونية والتعليقات التي أدلى بها نائب رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية مؤخرا ومفادها أن استونيا في طريقها ﻷن تصبح دولة تقوم على التسامح والقيم المدنية الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد