ويكيبيديا

    "والتعويض عن الأضرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e indemnización por daños
        
    • e indemnizar por los daños
        
    • e indemnización por los daños
        
    • y la indemnización por daños
        
    • y compensación por daños
        
    • la reparación de los daños
        
    • y compensación de los daños
        
    • y Compensación de Daños
        
    • y a indemnización por los daños
        
    • y la indemnización en caso de daños
        
    • y la indemnización de los daños sufridos
        
    • y daños y perjuicios
        
    • e indemnización de los daños
        
    • y el pago de una indemnización
        
    • y la indemnización por los daños
        
    Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación, de 1989 UN بروتوكول بازل المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1989
    Los procedimientos de devolución e indemnización por daños y pérdidas necesitarán una movilización masiva de recursos. UN ويتطلب ردّ حقوقهم والتعويض عن الأضرار والخسائر التي لحقت بهم حشداً واسع النطاق للموارد.
    Directrices para la elaboración de legislación nacional sobre responsabilidad, medidas de respuesta e indemnización por daños causados por actividades peligrosas para el medio ambiente UN باء المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Decide adoptar las directrices para el desarrollo de la legislación nacional sobre responsabilidad, medidas a tomar e indemnización por los daños que se deriven de actividades peligrosas para el medio ambiente, como se recoge en el anexo a la presente decisión; ; UN 1 - يقرر اعتماد المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المساءلة والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة على البيئة على النحو المرفق بهذا المقرر؛(3)
    A nivel internacional, el Brasil ha participado activamente en las negociaciones relativas al Protocolo del Convenio de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. UN وعلى الصعيد الدولي، ما برحت البرازيل تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات بشأن البروتوكول الملحق باتفاقية بازل المتعلقة بالمسؤوليات والتعويض عن الأضرار الناجمة عن حركة النفايات الخطرة وتخزينها عبر الحدود.
    Debería prestárseles apoyo y protección, entre otras cosas asistencia jurídica, psicológica, médica y social, acceso a centros de acogida e indemnización por daños. UN كما ينبغي أن يُمنحن الدعم والحماية، بما في ذلك المساعدة القانونية والنفسية والطبية والاجتماعية؛ وسبل الحصول على المأوى؛ والتعويض عن الأضرار.
    Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, UN وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, UN وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, UN وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconociendo que se acepta en forma generalizada que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de las actividades humanas es un elemento importante para la protección del medio ambiente, UN وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    B. Directrices para la elaboración de legislación nacional sobre responsabilidad, medidas de respuesta e indemnización por daños causados por actividades peligrosas para el medio ambiente UN باء - المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    k) Responsabilidad e indemnización por daños al medio marino y responsabilidad de los Estados. UN (ك) المسؤولية والتعويض عن الأضرار الملحقة بالبيئة البحرية؛ ومسؤولية الدول.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    El informe se presenta en virtud de las recomendaciones de la reunión consultiva de funcionarios gubernamentales y expertos para examinar y seguir elaborando proyectos de directrices para la elaboración de leyes nacionales sobre responsabilidad, medidas de respuesta e indemnización por los daños causados por actividades peligrosas para el medio ambiente, celebrada en Nairobi los días 18 y 19 de junio de 2008. UN تُقدَّم هذه الوثيقة عملاً بتوصيات الاجتماع التشاوري للمسؤولين والخبراء الحكوميين لاستعراض ومواصلة تطوير مشروع المبادئ التوجيهية لوضع تشريع وطني بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة على البيئة، الذي عقد في نيروبي يومي 20 و21 حزيران/يونيه 2008.
    Actualmente, examina también los aspectos jurídicos de la responsabilidad civil y la indemnización por daños ambientales. UN كما يقوم حالياً بدراسة الجوانب القانونية للمسألة والتعويض عن الأضرار البيئية.
    Además, en la reunión se estableció un grupo de trabajo especial de composición abierta de expertos para elaborar normas y procedimientos internacionales en la esfera de la responsabilidad y compensación por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de organismos vivos modificados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الاجتماع فريق خبراء عاملا مخصصا مفتوح باب العضوية لوضع القواعد والإجراءات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن حالات النقل العابر للحدود للكائنات الحية المحورة.
    18. Al Comité le preocupa que la legislación penal vigente no contenga ninguna disposición que garantice la reparación de los daños causados a las víctimas de la tortura. UN 18- يساور اللجنة القلق إزاء عدم تضمن قانون العقوبات الحالي أي أحكام تضمن إنصاف ضحايا التعذيب والتعويض عن الأضرار الناجمة عنه.
    Protocolo sobre responsabilidad civil y compensación de los daños causados por los efectos transfronterizos de los accidentes industriales en aguas transfronterizas, de 2003 (Protocolo de Kiev de 2003) UN البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود ( بروتوكول كييف لعام 2003 )
    El Protocolo sobre Responsabilidad Civil y Compensación de Daños Resultantes de los Efectos Transfronterizos de Accidentes Industriales en Aguas Transfronterizas de la Comisión Económica para Europa de mayo de 2003 incluye una cláusula que permite resolver las controversias que surjan entre las partes privadas utilizando las Normas para el arbitraje de controversias relacionadas con el medio ambiente de la CPA. UN ويتضمن بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن آثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية على المياه عابرة الحدود، وهو البروتوكول الذي اعتمد في أيار/مايو 2003، حكماً يجيز نصاً يجيز تسوية المنازعات التي تنشب بين أطراف خواص على أساس قواعد التحكيم البيئية التابعة لمحكمة التحكيم الدائمة.
    Nadie puede ser juzgado más de una vez por la práctica del mismo delito, y se tiene derecho a la revisión de la sentencia y a indemnización por los daños sufridos (art. 29). UN ولا يمكن محاكمة أحد أكثر من مرة على ذات الجريمة، ويضمن القانون الحق في مراجعة الأحكام والتعويض عن الأضرار المتكبدة (المادة 29 من الدستور).
    En este sentido, hay que destacar la aprobación en 2003 del Protocolo de Kiev sobre la responsabilidad civil y la indemnización en caso de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas. UN وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً.
    14. En principio, la protección de los derechos humanos se asegura mediante la imposición de sanciones penales y la indemnización de los daños sufridos. UN 14- ومن حيث المبدأ، تُكفل حماية حقوق الإنسان عن طريق العقوبات الجنائية والتعويض عن الأضرار.
    – Indemnizaciones y daños y perjuicios; UN - التعويضات والتعويض عن اﻷضرار.
    4. Responsabilidad e indemnización de los daños: nuevos instrumentos UN ٤ - المسؤولية والتعويض عن اﻷضرار: صكوك جديدة
    Tampoco se obtuvo ninguna respuesta del fiscal del tribunal de distrito de Pec, al que había dirigido una solicitud para pedir la devolución de los objetos confiscados y el pago de una indemnización. UN ولم ترد أية إجابة من الإدعاء العام في محكمة مقاطعة بيك، الذي وجه إليه طلب لإعادة المواد التي تمت مصادرتها والتعويض عن الأضرار.
    En tal sentido, la Relatora Especial sobre el tema debería analizar la posibilidad de diseñar un régimen de responsabilidad que comprenda la reparación del daño, la reconstrucción, la responsabilidad por el hecho ilícito y la indemnización por los daños causados al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالموضوع أن تدرس إمكانية وضع نظام للمسؤولية لمعالجة مسألة جبر الضرر، والتعمير، أي المسؤولية عن الأفعال غير القانونية والتعويض عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد