Se ha prestado especial atención a los pueblos indígenas del Ártico y el cambio climático. | UN | وقد تم التركيز بوجه خاص على الشعوب الأصلية بمنطقة القطب الشمالي، والتغير المناخي. |
y el cambio climático está causando pérdida de producción en todo el mundo. | TED | والتغير المناخي يسبب خسارة على مستوى الغلة عبر جميع أنحاء العالم. |
Haciendo hincapié en la importancia de acelerar el cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos internacionales sobre la lucha contra la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, | UN | ونشير إلى أهمية الإسراع في تنفيذ بنود الاتفاقيات الدولية لمكافحة التصحر والتنوع الحيوي والتغير المناخي. |
Impacto en la diversidad biológica y el cambio climático | UN | التأثير على التنوع البيولوجي والتغير المناخي |
El SMOT se centra en cinco temas de interés mundial: alteración de la calidad de las tierras, disponibilidad de recursos de agua dulce, pérdida de biodiversidad, contaminación y toxicidad, y cambio climático. | UN | ويركّز النظام " GTOS " على خمس مسائل تحظى باهتمام عالمي هي: التغيرات في نوعية الأراضي؛ وتوفر موارد المياه العذبة؛ وفقدان التنوع الاحيائي؛ والتلوث والتسمم؛ والتغير المناخي. |
Reducción de la vulnerabilidad a la sequía y al cambio climático: proyecto piloto del FMAM en África | UN | الحد من قابلية التأثر بالجفاف والتغير المناخي: المشروع الرائد لمرفق البيئة العالمية في أفريقيا |
También son excelentes sus credenciales en el ámbito de la energía renovable y el cambio climático. | UN | كما أنه أنجز سجلاً ممتازاً أيضاً فيما يتعلق بالطاقة المتجددة والتغير المناخي. |
Y creo que eso es lo que hacemos cuando pedimos a la gente que siga nuestro plan en torno a la degradación ambiental y el cambio climático. | TED | وهذا ما اعتقد اننا نفعله هنا فنحن نطلب من الناس المشاركة في مشاريعنا التي تخص الاستنزاف البيئي والتغير المناخي |
E. Las principales incertidumbres y el cambio climático | UN | هاء - جوانب عدم التيقن الحاسمة والتغير المناخي |
El Sr. Van der Leun centró su presentación en los efectos ambientales en la medida en que estaban relacionados con las interacciones entre el agotamiento del ozono y el cambio climático. | UN | 221- ركز السيد فان دير ليون تقديمه على الآثار البيئية من حيث علاقته بالتفاعلات بين استنفاد الأوزون والتغير المناخي. |
Otra interacción era la influencia recíproca de los efectos del agotamiento del ozono y el cambio climático. | UN | 224- وثمة تفاعل آخر يتمثل في تأثيرات استنفاد الأوزون والتغير المناخي اللذين يؤثران في بعضهما البعض. |
Estaban aumentando los efectos acumulativos de la radiación ultravioleta y cada vez eran más evidentes las interacciones entre el agotamiento de la capa de ozono y el cambio climático. | UN | وقال إن التأثيرات التراكمية للإشعاع فوق البنفسجي آخذة في التزايد، وأن التفاعلات بين استنفاد طبقة الأوزون والتغير المناخي تزداد وضوحاً أكثر فأكثر. |
Entre los retos mencionados por el Secretario General se encuentran la falta de progreso en las negociaciones sobre el comercio internacional, los elevados costos de la energía y los productos alimentarios básicos y el cambio climático. | UN | ومن التحديات التي ذكرها الأمين العام: الفشل في إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالتجارة الدولية، وارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية الأساسية، والتغير المناخي. |
Los organismos radicados en Roma están elaborando un documento conjunto en el que determinan las medidas que podrían adoptarse en respuesta a los retos actuales, como la subida de los precios de los alimentos y el cambio climático. | UN | وتقوم هذه الوكالات حاليا بإعداد وثيقة مشتركة تحدد تدابير الاستجابة للتحديات الجارية مثل ارتفاع أسعار الأغذية والتغير المناخي لإحالتها إلى الأجهزة الرئاسية في عام 2009. |
Era preciso reforzar la coherencia entre la ayuda para el comercio y otras políticas sectoriales de las que el comercio era un componente importante, como la seguridad alimentaria, los derechos de propiedad intelectual, la integración regional y el cambio climático. | UN | ويجب تعزيز الاتساق بين المعونة التجارية والسياسات القطاعية الأخرى التي تشكل التجارة أحد عناصرها الهامة، مثل الأمن الغذائي وحقوق الملكية الفكرية والتكامل الإقليمي والتغير المناخي. |
YNH: Sí, con respecto al cambio climático, a primera vista, es bastante sorprendente que haya una correlación muy cercana entre el nacionalismo y el cambio climático. | TED | يوفال: نعم، أعتقد بإن التغير المناخي، للوهلة الأولى، يبدو الأمر مفاجئاً بإن يكون هناك علاقة وثيقة بين الوطنية والتغير المناخي. |
Y lo más sorprendente fue que la lista fue muy similar -- con malnutrición y enfermedades en primer lugar y el cambio climático al final. | TED | والمفاجىء انها كانت مشابهة جدا للتي لدينا -- فقد كان سوء التغذية والملاريا في القمة والتغير المناخي في أسفل القائمة . |
Y a pesar de que han recibido mucha basura últimamente por las emisiones de metano y el cambio climático, espero poder cambiar su reputación mostrando lo increíblemente importantes que son para resolver uno de los problemas más grandes del mundo: la seguridad alimentaria. | TED | وعلى الرغم من أنهم يتعرضون للأذيًة مؤخرًا بسبب انبعاثات الميثان والتغير المناخي أتمنى أن أُلمع صورتهم ولو جزئيًا بأن أبين لكم مدى أهميتهم في حل واحدة من أكبر مشكلات العالم |
19. Las cuestiones ecológicas son de gran importancia por lo que se debe conceder alta prioridad a los procesos industriales limpios en todos los países, dados problemas tales como el agotamiento de la capa de ozono y el cambio climático. | UN | ٩١ - واستطرد قائلا ان المسائل البيئية لها أهمية بالغة وأن العمليات الصناعية النظيفة ينبغي أن تكون في قمة أولويات الاهتمام في جميع البلدان بالنظر للمشاكل البيئية مثل نضوب طبقة اﻷوزون والتغير المناخي . |
Se aprobó el marco estratégico para enfrentar la situación de inseguridad alimentaria y nutricional, asociada con las condiciones de sequía y cambio climático, marco que está siendo implementado por el Consejo de Integración Social. | UN | واعتـُـمدت استراتيجية إطاريـة للتعامل مع الأغذية والأمـن الغذائي اقتضتها ظروف الجفاف السائدة والتغير المناخي. وينفذ مجلس التكامل الاجتماعي تلك الاستراتيجية. |
Además, en algunas islas, la erosión de las costas debido a la elevación del nivel del mar y al cambio climático ha causado la destrucción de zonas forestales costeras bajas. | UN | وفي العديد من الجزر أيضا، أدى تحات الشواطئ نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر والتغير المناخي إلى تدمير مناطق الغابات الساحلية الواطئة. |
74. El futuro del carbón como uno de los principales combustibles es problemático, debido principalmente a consideraciones ambientales a nivel local, regional y mundial, por cuanto contribuye a la contaminación local, a la lluvia ácida y a los cambios climáticos. | UN | ٧٤ - ومستقبل الفحم، كوقود رئيسي، يعد من اﻷمور التي يصعب البت فيها، مما يرجع أساسا الى الشواغل البيئية على الصعد المحلية واﻹقليمية والعالمية فيما يتصل بمساهمة الفحم في التلوث المحلي والمطر الحمضي والتغير المناخي. |