Sin embargo, advierte al mismo tiempo que el aumento en el número de puestos y los cambios estructurales son sólo una parte del proceso de reforma. | UN | غير أنه في الوقت ذاته، تنبه إلى أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية ما هي إلا جزء من معادلة الإصلاح. |
Sin embargo, advierte al mismo tiempo que el aumento en el número de puestos y los cambios estructurales son sólo una parte del proceso de reforma. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تحذر من أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية هي جزء واحد فقط من معادلة الإصلاح. |
La Comisión Consultiva es consciente de la necesidad de reforzar la capacidad de la Organización en la Sede para establecer y mantener operaciones de paz, pero advierte que los puestos adicionales y los cambios estructurales no son más que una parte de la ecuación de la reforma. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تعي الحاجة إلى تعزيز قدرات المنظمة في المقر على إنشاء ودعم عمليات السلام، إلا أنه حذر من أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية ليست سوى جزء من معادلة الإصلاح. |
El Grupo se reunió en muchas ocasiones entre noviembre de 1999 y junio de 2000 para examinar básicamente dos temas: enmiendas al Reglamento y cambios estructurales. | UN | واجتمع الفريق عدة مرات في فترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وحزيران/يونيه 2000 وركزت أعماله على موضوعين: تعديل اللوائح التنظيمية، والتغييرات الهيكلية. |
A lo largo del tiempo, los Estados Unidos han fortalecido considerablemente sus medidas generales de lucha contra la corrupción y han aplicado un elevado número de enmiendas legislativas y cambios estructurales. | UN | وبمرور السنين، عزَّزت الولايات المتحدة تدابيرها الشاملة لمكافحة الفساد بدرجة كبيرة حيث نفَّذت عددا كبيرا من التعديلات القانونية والتغييرات الهيكلية. |
En opinión de la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto por programas debería ofrecer más información sobre las cuestiones de gestión importantes y los cambios estructurales que afectan a las necesidades de recursos. | UN | 29 - ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد. |
El Grupo concuerda con la Comisión Consultiva en cuanto a que el proyecto de presupuesto por programas debería haber proporcionado más información sobre cuestiones importantes relacionadas con la gestión y los cambios estructurales que inciden en las necesidades de recursos. | UN | ويتفق الفريق مع اللجنة الاستشارية على أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد. |
Los recursos adicionales aprobados por la Junta en su plan de gestión para 2009 y los cambios estructurales efectuados en la secretaría han reforzado el apoyo técnico que ésta proporciona a la Junta en relación con el registro y la expedición. | UN | وعززت الموارد الإضافية التي أقرها المجلس في خطة إدارته لعام 2009، والتغييرات الهيكلية التي أجريت داخل الأمانة، الدعم التقني الذي تقدمه الأمانة إلى المجلس بشأن مسائل التسجيل والإصدار. |
Finlandia, por ejemplo, señaló como problemas principales la actual situación económica mundial y los cambios estructurales en su industria forestal. | UN | وقد حددت فنلندا، على سبيل المثال، الوضع الاقتصادي العالمي الحالي والتغييرات الهيكلية الطارئة على صناعة الغابات فيها باعتبارها تحديات رئيسية. |
En opinión de la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto por programas debería ofrecer más información sobre las cuestiones de gestión importantes y los cambios estructurales que afectan a las necesidades de recursos. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر في الاحتياجات من الموارد. |
Se ofrece protección especial en el empleo en cuanto a la movilidad, las horas extraordinarias y los cambios estructurales en el trabajo a los progenitores sin cónyuge que tienen a su cargo hijos menores de 7 años. | UN | ويمنح للوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة لأطفال سنهم دون السابعة مركز يخول التمتع بحماية خاصة من حيث الحراك وساعات العمل الإضافي والتغييرات الهيكلية في نظام العمل. |
Las medidas en este contexto revistieron básicamente la forma de apoyo a las reformas de gestión y los cambios estructurales en las economías de transición. | UN | ٣١ - الاصلاح الاقتصادي والتنمية الادارية - اتخذ هذا اﻷمر الى حد كبير شكل توفير الدعم للاصلاحات الادارية والتغييرات الهيكلية في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
En segundo lugar, el FNUAP está revisando sus actividades a fin de armonizarlas, siempre que sea pertinente, con las intenciones y prescripciones del Programa 21 y los cambios estructurales que están ocurriendo en el sistema de las Naciones Unidas como resultado del proceso de la CNUMAD. | UN | ثانيا، يعكف الصندوق على استعراض أنشطته لكي تتساوق، حيثما تكون ذات صلة، مع غايات وطروحات جدول أعمال القرن ٢١ والتغييرات الهيكلية التي تحدث في منظومة اﻷمم المتحدة نتيجة لعملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
46. Para ser justos con la UNCTAD, varios países no parecen tener interés real ni voluntad política para aplicar las medidas y los cambios estructurales tan necesarios en el área de los productos básicos. | UN | 46- وإنصافاً للأونكتاد، يجدر القول إن الملكية الوطنية والإرادة السياسية، لتنفيذ السياسات والتغييرات الهيكلية التي تشتد إليها الحاجة في قطاع السلع الأساسية، مفقودة على ما يبدو في عدد من البلدان. |
La aplicación de la resolución 63/26 de la Asamblea General fue objeto de especial atención en lo que respecta a la evaluación del desempeño y los cambios estructurales que afectan a las divisiones regionales, así como la planificación de políticas y el apoyo a la mediación. | UN | 152 - يتطلب تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/261 اهتماما خاصا من حيث تقييم الأداء والتغييرات الهيكلية التي تؤثر في الشعب الإقليمية وفي تخطيط السياسات ودعم الوساطة. |
El reajuste y los cambios estructurales se deben, entre otras cosas, a la necesidad de mejorar la estructura de seguimiento y presentación de informes de la Fuerza en las esferas financiera, logística y de prestación de servicios, y la necesidad de simplificar y racionalizar los diversos procesos en consonancia con la introducción y aplicación de Umoja. | UN | وتنبع إعادة المواءمة والتغييرات الهيكلية من ضروراتٍ تشمل ضمن ما تشمل الحاجة إلى تحسين هيكل الرصد والإبلاغ في القوة في المجالات المتعلقة بالشؤون المالية والشؤون اللوجستية وتقديم الخدمات، وإلى تبسيط وترشيد مختلف العمليات لجعلها متسقة مع بدء نظام أوموجا وتنفيذه. |
El Relator Especial sugiere que se preste atención a estos grupos en particular con una combinación de medidas especiales, como programas para los niños de la calle y para adolescentes involucrados en la prostitución, y cambios estructurales, como la reforma del sistema educativo para que se respeten los derechos humanos. | UN | ويقترح المقرر الخاص استهداف هذه الفئات بشكل خاص بواسطة تشكيلة محددة من التدابير، من قبيل البرامج الموجهة لأطفال الشوارع والمراهقين الذين يتمّ استغلالهم في البغاء، والتغييرات الهيكلية مثل إصلاح المدارس بغية ضمان نهجٍ قائم على حقوق الإنسان في نظام التعليم. |
4. En su resolución 41/202, de 8 de diciembre de 1986, aprobada por unanimidad y relativa al fortalecimiento de la cooperación económica internacional destinada a resolver los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo, la Asamblea General señaló la importancia de los procesos de ajuste y cambios estructurales nacionales eficaces realizados en el marco de las prioridades y los objetivos del desarrollo nacional. | UN | ٤- إن الجمعية العامة، في قرارها ١٤/٢٠٢ الذي اعتمدته باﻹجماع، بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية، أكدت ما تتسم به عمليات التكيف والتغييرات الهيكلية الفعالة التي تجري في إطار أولويات التنمية الوطنية وأهدافها من أهمية على الصعيد الداخلي. |
29. Polonia, como miembro de la Unión Europea, pasó a ser uno de los países que aplican los objetivos de la Estrategia de Lisboa, el programa plurianual de reformas y cambios estructurales cuyo propósito es convertir a la Unión Europea en la principal economía mundial. | UN | 29- وقد أصبحت بولندا، بكونها عضواً في الاتحاد الأوروبي، واحداً من البلدان المنفذة لأهداف استراتيجية لشبونة - البرنامج المتعدد السنوات للإصلاحات والتغييرات الهيكلية الذي من المفترض أن يحول الاتحاد الأوروبي إلى الاقتصاد الرائد في العالم. |
Una vez que la Junta Ejecutiva comunique su decisión sobre la línea de actuación que desea seguir, un equipo de la UNOPS elaborará el plan de ejecución de la opción elegida, que comprenderá la creación o eliminación de carteras, así como la introducción de cambios estructurales y cambios en los procesos operativos. | UN | 18 - وما إن يبت المجلس التنفيذي بشأن مسار العمل المنشود، سوف يقوم فريق من المكتب بوضع خطة تنفيذ للخيار الذي تم انتقاؤه، وتشمل تطوير الحافظة أو كيفية التصرف فيها والتغييرات الهيكلية وفي أداء الأعمال. |
Entre ellas, cabe citar la correlación persistente y directa entre la pobreza y el empleo en la región; los cambios estructurales que se han producido en la distribución sectorial del trabajo; el efecto de la mundialización en el mercado laboral del empleo, y el trabajo infantil. | UN | وهي تشمل ارتباط الفقر على نحو مباشر ومستمر بالعمالة في جنوب آسيا؛ والتغييرات الهيكلية في التوزيع القطاعي للعمل؛ وتأثير العولمة على أسواق العمل؛ وعمالة الأطفال. |