ويكيبيديا

    "والتفاعل فيما بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e interacción entre
        
    • y la interacción entre
        
    • y la interacción de
        
    • e interacción de los
        
    • la interacción entre las
        
    Facilitación de una mayor coordinación e interacción entre los órganos creados en virtud de tratados UN تيسير الاضطلاع بمزيد من التنسيق والتفاعل فيما بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان
    También debería facilitarse la comunicación e interacción entre dichos profesionales a través de la red electrónica. UN وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية.
    D. Colaboración, coordinación e interacción entre los organismos UN دال - التعاون والتنسيق والتفاعل فيما بين الوكالات
    iv) Alentar los vínculos y la interacción entre los sectores público y privado y las instituciones de investigación y desarrollo; UN ' ٤ ' تشجيع إقامة الروابط والتفاعل فيما بين القطاعين العام والخاص ومؤسسات البحث والتطوير؛
    Asimismo, posee un enfoque transversal que pone de relieve la interdependencia y la interacción entre las diversas esferas de actividad. UN كما أنه يتبع نهجا مستعرضا يبرز التكافل والتفاعل فيما بين مختلف مجالات النشاط.
    v) alentar la vinculación y la interacción de los sectores público y privado; UN ' 5 ' التشجيع على الترابط والتفاعل فيما بين القطاعين العام والخاص؛
    Lo que se precisa es el establecimiento de un sistema de confianza plena e interacción entre los Estados del Mar Caspio para bien de los intereses comunes y la prosperidad de cada Estado individual. UN والمطلوب هو إنشاء نظام يقوم على الثقة الكاملة والتفاعل فيما بين دول بحر قزوين خدمة للمصلحــة المشتركة ورخاء كل دولة على حدة.
    Al mismo tiempo, Azerbaiyán apoya la idea de una mayor cooperación, coordinación e interacción entre los organismos de las Naciones Unidas a fin de evitar la duplicación del trabajo y el despilfarro de recursos y satisfacer con más eficacia las necesidades de los niños más desfavorecidos. UN وفي الوقت ذاته، تؤيد أذربيجان فكرة زيادة التعاون والتنسيق والتفاعل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة بغية تجنب ازدواجية الجهود وتشتت الموارد ولكي يمكن الوفاء بفعالية باحتياجات أكثر اﻷطفال حرمانا.
    Consideramos que, si bien las medidas de fomento de la confianza por sí mismas no suponen un desarme práctico, crean un entorno propicio para las negociaciones sobre desarme y para una mayor confianza e interacción entre los Estados. UN ونعتقد بأن تدابير بناء الثقة، ولو أنها لا تمثل في حد ذاتها نزعا عمليا للسلاح، فإنها تهيئ بيئة تساعد على مفاوضات نزع السلاح وزيادة الثقة والتفاعل فيما بين الدول.
    La falta de capacidad de coordinación dentro del sector gubernamental; la poca coherencia política, cooperación e interacción entre los sectores y con la comunidad de donantes; UN ● انعدام قدرات التنسيق في القطاع الحكومي، وعدم كفاية تماسك السياسات والتعاون والتفاعل فيما بين القطاعات وإزاء الجهات المانحة؛
    Además, para remediar las actuales deficiencias de las leyes, el Consejo Supremo de Seguridad Nacional ha adoptado ciertas orientaciones y directivas como base para la cooperación e interacción entre las diversas instituciones y organismos ejecutivos. UN وفضلا عن ذلك، ولتصويب أوجه القصور القانونية الحالية، فقد اعتمد المجلس الأعلى للأمن الوطني مبادئ توجيهية وتعليمات معينة لإرساء الأساس للتعاون والتفاعل فيما بين مختلف المؤسسات والمنظمات التنفيذية.
    LA JUVENTUD 493. Los Jefes de Estado o de Gobierno consideraron que era esencial promover el conocimiento entre los jóvenes de los países No Alineados de los objetivos del Movimiento y alentar intercambios e interacción entre los jóvenes de los países miembros. UN ٣٩٤ - يرى رؤساء الدول أو الحكومات أنه من المهم النهوض بالوعي لدي شباب البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز بأهداف الحركة وتشجيع التبادل والتفاعل فيما بين شباب البلدان الأعضاء.
    Se procuró lograr una mayor participación de los gobiernos y una mayor cooperación e interacción entre todos los interesados participantes en el proceso de la financiación para el desarrollo facilitando una mayor participación de funcionarios de alto nivel de los gobiernos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y las entidades del sector privado en el proceso de seguimiento de dicha financiación. UN استمر العمل من أجل إشراك الحكومات على نحو أكبر وزيادة التعاون والتفاعل فيما بين جميع الجهات المعنية المشاركة في عملية تمويل التنمية وذلك بتيسير قدر أكبر من مشاركة المسؤولين رفيعي المستوى من الحكومات والمنظمات الدولية، وكيانات المجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية متابعة تمويل التنمية.
    57. Un análisis de la ejecución de las actividades de los programas de apoyo indicó que se requería una mejor coordinación e interacción entre esos programas para aumentar su eficacia general en la utilización de los limitados recursos y garantizar que los países más pequeños y más pobres recibieran una atención adecuada. UN 57- أشار تحليل لتنفيذ أنشطة برامج الدعم إلى أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق والتفاعل فيما بين هذه البرامج من أجل تعزيز الفعالية الشاملة للموارد المحدودة وضمان حصول البلدان الأصغر حجما والأكثر فقراً على اهتمام كافٍ.
    Se celebraron unas 300 reuniones para reforzar la colaboración y la interacción entre los principales agentes intergubernamentales en los ámbitos económico y social. UN وعُقد حوالي 300 اجتماع من أجل تعزيز التعاون والتفاعل فيما بين الجهات الحكومية الدولية الرئيسية الفاعلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي؛
    Ese desafío también constituye una oportunidad de enriquecer a la sociedad lituana aumentando la diversidad y el diálogo y la interacción entre las culturas. UN غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات.
    Consideramos que la propuesta alteraría los métodos de trabajo de la Organización y la interacción entre los Estados Miembros. UN ونرى أن الاقتراح سيغير أساليب عمل المنظمة والتفاعل فيما بين الدول الأعضاء.
    En ese sentido, destacaba la importancia de mejorar la coordinación, la cooperación y la interacción entre los Estados y entre las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وفي هذا السياق، أبرزت الورقة أهمية تعزيز التنسيق والتعاون والتفاعل فيما بين الدول، وبين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    Consiste en determinar y sustentar las medidas y estructuras necesarias para afianzar la paz y fomentar la confianza y la interacción entre los antiguos enemigos, a fin de evitar que se reproduzca el conflicto. UN ومؤداه تحديد ودعم التدابير والهياكل التي من شأنها ترسيخ السلم وبناء الثقة والتفاعل فيما بين اﻷعداء السابقين، تفاديا لاحتمال الارتداد الى حالة الصراع مرة أخرى.
    Deben mantenerse las iniciativas coordinadas encaminadas a realizar el derecho a la alimentación a fin de mejorar la coherencia y la interacción entre todos los participantes, incluidos los distintos componentes de la sociedad civil. UN وينبغي المحافظة على الجهود المنسقة المبذولة لتحقيق التمتع بالحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    A partir de 2013, el Grupo de Contacto se reunirá dos veces al año en sesión plenaria con el fin de reforzar la coordinación y la interacción de sus cinco grupos de trabajo. UN وبدءا من عام 2013، سيجتمع فريق الاتصال مرتين في السنة في جلسات عامة من أجل تعزيز التنسيق والتفاعل فيما بين أفرقته العاملة الخمسة.
    c) El tercer objetivo es impulsar el desarrollo de un sistema integrado de transporte que contemple la complementariedad e interacción de los diversos modos, la búsqueda de soluciones institucionales y tecnológicas y el mejor uso de los mecanismos de fijación de precios; UN )ج( يتمثل الهدف الثالث في تشجيع تطوير نظام متكامل للنقل يتصف بالتكامل والتفاعل فيما بين مختلف وسائط النقل، وبالبحث عن حلول مؤسسية وتكنولوجية، وباستخدام أفضل ﻵليات التسعير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد