Declaración sobre el Fomento entre la Juventud de los Ideales de Paz, Respeto Mutuo y comprensión entre los pueblos | UN | إعلان بشأن إشراب الشباب مثل السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب |
Nuestro país ha estado al frente de las iniciativas que promueven una mayor tolerancia y comprensión entre los pueblos. | UN | وما فتئ بلدنا يتصدر المبادرات الداعية لتشجيع قدر أكبر من التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
A nuestro juicio, esta es una de las maneras más sutiles en las que se puede utilizar a las Naciones Unidas como vehículo eficiente para la promoción de la paz y la comprensión entre los pueblos. | UN | ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب. |
Promovió la reconciliación y el entendimiento entre los pueblos. | UN | لقد رفع لواء المصالحة والتفاهم بين الشعوب. |
Es, pues, responsabilidad nuestra sostener el respeto mutuo entre las religiones y promover una cultura de tolerancia y comprensión entre los pueblos. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
El sufrimiento económico causado por la continua crisis financiera mundial ha reducido aún más la capacidad de adaptación y comprensión entre los pueblos. | UN | قلصت المعاناة الاقتصادية الناجمة عن استمرار الأزمة المالية العالمية من مساحة التوافق والتفاهم بين الشعوب. |
Declaración sobre el fomento entre la juventud de los ideales de paz, respeto mutuo y comprensión entre los pueblos | UN | إعلان بشأن تعزيز المثل العليا للسلام والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب في أوساط الشباب |
Esta iniciativa, que restablece una antigua tradición griega, es tanto más útil porque se inscribe en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y favorece el espíritu de fraternidad y comprensión entre los pueblos. | UN | وهذه المبادرة التي تعيد إحياء تقليد اغريقي قديم، أكبر قيمة ﻷنها تتماشى تماما مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وتعزز روح اﻷخوة والتفاهم بين الشعوب. |
Esta iniciativa, que revive una antigua tradición griega, es aún más valiosa porque está totalmente de acuerdo con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y promueve un espíritu de fraternidad y comprensión entre los pueblos. | UN | وهذه المبادرة التي تحيي تقليدا يونانيا قديما، تغدو ذات قيمة أكبر ﻷنها تتماشى تماما مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وتشجع روح اﻷخوة والتفاهم بين الشعوب. |
El deporte forma parte inseparable del proceso educativo y es un factor de promoción de la paz, la amistad, la cooperación y la comprensión entre los pueblos. | UN | والرياضة جزء متأصل من عملية التعليم وعامل لتعزيز السلام، والصداقة، والتعاون، والتفاهم بين الشعوب. |
Al mismo tiempo, nuestro país sigue decidido a fortalecer las bases del diálogo, el intercambio y la comprensión entre los pueblos y las civilizaciones, concretamente en el marco del diálogo euromediterráneo. | UN | وستظل بلادنا كذلك حريصة على تدعيم أسس الحوار والتبادل والتفاهم بين الشعوب والحضارات، وخاصة في إطار المسار الأورومتوسطي. |
En ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, debemos habilitar a las Naciones Unidas para que trabajen con vigor y eficacia renovados en el fomento de la paz, los derechos humanos, el desarrollo sostenible, la igualdad, la justicia y la comprensión entre los pueblos. | UN | وفي مناسبــة الذكــرى الخمسيــن لﻷمم المتحدة يجب علينا تمكينها من العمل بنشاط وفعالية متجددين في مجال تعزيــز السلم وحقــوق اﻹنســان والتنمية المستدامة والمساواة والعدل والتفاهم بين الشعوب. |
Es deplorable que, en vez de respaldar la búsqueda de la paz y el entendimiento entre los pueblos, se alimenten guerras civiles y confrontaciones fratricidas. | UN | ومن المؤسف كذلك أن تُثار الحروب الأهلية والاقتتال بين الأشقاء بدلا من أن تُعَزَّز مساعي السلام والتفاهم بين الشعوب. |
Por último, quisiera en nombre de mi delegación rendir un merecido homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su acción valerosa y sus esfuerzos infatigables en pro de la paz y el entendimiento entre los pueblos. | UN | وأخيرا أود نيابة عن بلدي أن أشيد باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى لعمله الشجاع وجهوده المضنية من أجل السلام والتفاهم بين الشعوب. |
El Departamento debería seguir mejorando los servicios de información de la Organización con el fin de reforzar la cooperación y el entendimiento entre los pueblos, así como para contribuir a la modernización de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تواصل إدارة شؤون الإعلام تحسين خدماتها الإعلامية للمنظمة من أجل تعزيز التعاون والتفاهم بين الشعوب ومساعدة البلدان النامية على تحقيق عملية التحديث. |
Proporciona una base sólida para el diálogo y el entendimiento entre pueblos con opiniones y tradiciones distintas. | UN | وهي توفر أساسا قويا للحوار والتفاهم بين الشعوب ذات وجهات النظر والتقاليد المختلفة. |
Eso ha dado lugar a nuevas formas de intercambio y entendimiento entre los pueblos de todas las regiones y ha generado oportunidades sin precedentes para la transmisión de ideas. | UN | وأدى ذلك إلى بروز نوع جديد من التبادل والتفاهم بين الشعوب في جميع المناطق، وإلى إيجاد فرص غير مسبوقة لانتقال الأفكار. |
9. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre las personas y entre diferentes culturas; | UN | " ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب والثقافات المختلفة؛ |
La Asamblea General en 1965 hizo suya la Declaración sobre el fomento entre la juventud de los ideales de paz, respeto mutuo y comprensión entre los pueblosResolución 2037 (XX) de la Asamblea General. | UN | ١٣ - في عام ١٩٦٥، أقرت الجمعية العامة إعلان إشراب الشباب مُثل السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب)٢(. |
Se ha considerado que es en estas áreas donde mayores contribuciones se pueden hacer para combatir la falta de diálogo y comprensión entre pueblos y sociedades pertenecientes a distintas culturas o religiones. | UN | ويُعتقد أنه في تلك المجالات يمكن القيام بإسهامات رئيسية بغية التصدي لغياب الحوار والتفاهم بين الشعوب والمجتمعات المنتمية إلى ثقافات وأديان مختلفة. |
“El Ideal Olímpico es un himno a la tolerancia y a la comprensión entre pueblos y culturas. | UN | " إن المثل اﻷعلى اﻷولمبــي ترنيمــة للتسامح والتفاهم بين الشعوب والثقافات. |
Por último, en nombre de mi delegación y en el mío propio quisiera rendir un merecido homenaje al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de la Organización, por su actuación valiente y sus esfuerzos incansables en pro de la paz y de la comprensión entre los pueblos. | UN | وأخيرا، نيابة عن وفد بلادي وبصفتي الشخصية، أود أن أقدم تحية واجبة إلى السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على عمله الشجاع وعلى جهوده الدؤوبة من أجل إحلال السلم والتفاهم بين الشعوب. |
La televisión y la radiodifusión y el libre intercambio de información fidedigna y objetiva representan una condición indispensable para aumentar la confianza y el entendimiento mutuo entre los pueblos y para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن بث المعلومات الدقيقة والموضوعية وتبادلها بحرية يعدان من الشروط التي لا غنى عنها ﻹرساء دعائم الثقة والتفاهم بين الشعوب ولصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |