La UNCTAD debe examinar además los aspectos relativos a la incorporación del trato especial y diferenciado en la política empresarial y la política de competencia. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع. |
La industria local necesitaba una fuerte protección y se expusieron argumentos de peso en favor de un trato especial y diferenciado en el marco del GATT. | UN | فالصناعة المحلية كانت بحاجة إلى حماية شديدة ونوفح بقوة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار الغات. |
Nuestra solicitud de un trato especial y diferenciado en la Organización Mundial del Comercio está completamente justificada y por lo demás, no se ha atendido. | UN | ومطالبنا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية في منظمة التجارة العالمية لها ما يبررها تماما، وهي تتعرض للإغفال في معظمها إلى حد كبير. |
Azerbaiyán cree que la ampliación de participantes en el sistema de comercio multilateral, así como la concesión de un tratamiento especial y diferencial en la Organización Mundial del Comercio (OMC) tanto a los países en desarrollo como a los que tienen economías en transición, contribuirá a que su integración mundial sea un éxito. | UN | وتعتقد أذربيجان أن توسيع عضوية نظام التجارة المتعددة الأطراف وتطبيق أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في منظمة التجارة العالمية على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من شأنهما أن يساهما في اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي بصورة ناجحة. |
En las deliberaciones se insistió en que, para abordar las cuestiones de desarrollo de interés para los países en desarrollo, todas las partes tendrán que actuar en forma concertada y selectiva para incorporar el trato especial y diferenciado de manera generalizada en todas las esferas de negociación, así como cuestiones y problemas relativos a la aplicación. | UN | وركزت المناقشات على أن معالجة مسائل التنمية التي تهم البلدان النامية من شأنها أن تتطلب من جميع الأطراف أن تبذل جهودا هادفة ومتضافرة بغية إدماج المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع المسائل وفي جميع المجالات التي تشملها المفاوضات، فضلا عن المسائل والشواغل المتعلقة بالتنفيذ. |
También se publicó un estudio preparado por la secretaría sobre el trato especial y diferenciado en virtud de los acuerdos de la OMC. | UN | كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Reunión del grupo especial de expertos sobre el trato especial y diferenciado en el incipiente sistema multilateral de comercio | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص للمعاملة الخاصة والتفضيلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ |
Este aspecto también refuerza la necesidad de que se nos brinde un trato especial y diferenciado en las esferas de la seguridad y el desarrollo social. | UN | وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية. |
- ¿Qué tipos de trato especial y diferenciado en materia de ayuda interna se necesitan para apoyar el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria de los países en desarrollo? | UN | :: ما هي أنواع المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجال الدعم المحلي التي يحتاج لها لدعم التنمية الزراعية والأمن الغذائي في البلدان النامية؟ |
La plena y efectiva aplicación de las disposiciones vigentes de trato especial y diferenciado en los acuerdos y decisiones de la OMC ayudaría a los países africanos a diversificar sus economías de productos básicos. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية. |
La plena y efectiva aplicación de las disposiciones vigentes de trato especial y diferenciado en los acuerdos y decisiones de la OMC ayudaría a los países africanos a diversificar sus economías de productos básicos. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية. |
La plena y efectiva aplicación de las disposiciones vigentes de trato especial y diferenciado en los acuerdos y decisiones de la OMC ayudaría a los países africanos a diversificar sus economías de productos básicos. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية. |
4. ¿Qué se necesita para incorporar el trato especial y diferenciado en la estructura de la Organización Mundial del Comercio? | UN | 4 - ما المطلوب من أجل إدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في صلب هيكل منظمة التجارة العالمية؟ |
Algunos países en desarrollo han propuesto en la OMC que se incorporen las disposiciones sobre trato especial y diferenciado en ese artículo, de modo que se prevea una " reciprocidad no plena " en el contexto regional. | UN | واقترحت بعض البلدان النامية في منظمة التجارة العالمية إدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في تلك المادة للسماح بدرجة غير كاملة من المعاملة بالمثل في السياق الإقليمي. |
Un aspecto aún más fundamental es la necesidad de examinar los actuales acuerdos y prácticas con miras a evaluar sus efectos sobre el desarrollo africano, y adoptar medidas para ampliar y extender las actuales disposiciones relativas al trato especial y diferenciado en las esferas en que obstaculizan el desarrollo de África, y traducirlas en obligaciones explícitas. | UN | والأهم من ذلك أنه ينبغي مراجعة الاتفاقات والممارسات الراهنة بغية تقييم أثرها في التنمية الأفريقية، واتخاذ تدابير لتوسيع نطاق وإطالة أمد الأحكام الحالية للمعاملة الخاصة والتفضيلية في المجالات التي تعوق التنمية الأفريقية، وترجمتها إلى التزامات واضحة. |
También tiene gran importancia para el informe el libro de la UNCTAD titulado " Trade and Competition Issues: Experiences at Regional Level " (Cuestiones de comercio y competencia: experiencias en el plano regional), y en particular su artículo sobre trato especial y diferenciado en este ámbito. | UN | ومما لـه صلة وثيقة بهذا التقرير أيضا كتاب الأونكتاد المعنون " التجارة وقضايا المنافسة: التجارب المكتسبة على الصعيد الإقليمي " ، لا سيما المقال المتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية في هذا المجال(). |
También tiene gran importancia para el informe el libro de la UNCTAD titulado " Trade and Competition Issues: Experiences at Regional Level " (Cuestiones de comercio y competencia: experiencias en el plano regional), y en particular su artículo sobre trato especial y diferenciado en este ámbito. | UN | ومما لـه صلة وثيقة بهذا التقرير أيضاً كتاب الأونكتاد المعنون " التجارة وقضايا المنافسة: التجارب المكتسبة على الصعيد الإقليمي " ، لا سيما المقال المتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية في هذا المجال(). |
Entre otras " victorias " que se obtuvieron en Doha figuraba el ajuste de los períodos de cumplimiento en virtud de los ADPIC para los países menos adelantados (PMA) y cierto lenguaje de compromiso sobre la cuestión de las subvenciones a las exportaciones y sobre " problemas no comerciales " , y respecto del trato especial y diferenciado en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | ومن بين " الانتصارات " الأخرى التي خرج بها مؤتمر الدوحة تعديل فترات الامتثال بموجب اتفاق تريبس لأقل البلدان نمواً(33)، واستخدام صيغة الحل الوسط إلى حد ما بشأن قضية الإعانات المقدمة للصادرات وبشأن " الهواجس غير التجارية " وما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية في الاتفاق بشأن الزراعة. |
Toda evaluación amplia de las medidas internacionales de apoyo, tales como el acceso preferencial a los mercados, el apoyo multilateral en relación con el comercio y el trato especial y diferencial en las disposiciones de la Organización Mundial del Comercio, constituye una tarea compleja y difícil; pero es probable que los efectos de esas medidas hayan sido modestos. | UN | ويشكل إجراء تقييم شامل لتدابير الدعم الدولي، كالمعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق، والدعم المتعدد الأطراف المتصل بالتجارة، والمعاملة الخاصة والتفضيلية في أحكام منظمة التجارة العالمية، مسألة معقدة وصعبة. ويرجَّح أن يكون أثر هذه التدابير متواضعاً. |
55. Se han presentado propuestas para reformar las modalidades de trato especial y diferencial en el contexto de las negociaciones en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo y en publicaciones recientes. | UN | 55- قُدمت مقترحات لإجراء إصلاح في صيغ المعاملة الخاصة والتفضيلية في سياق المفاوضات في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي وكذلك في الأدبيات حديثة العهد(). |
45. En esta sección se esbozan algunas opciones posibles para paliar los efectos negativos de la erosión de las preferencias: a) una mayor efectividad de las preferencias de acceso a los mercados; b) una compensación económica; y c) un enfoque más amplio de la noción de trato especial y diferencial en el sistema de comercio multilateral, incluidas medidas preferenciales directamente encaminadas a fomentar la capacidad de oferta. | UN | 45- ويتطرق هذا الفرع من المذكرة إلى قليل عددٍ من الخيارات الممكنة للتخفيف من الآثار السلبية لتآكل الأفضليات، وهذه الخيارات هي: (أ) تحسين فعالية أفضليات دخول السوق؛ (ب) والتعويض المالي؛ (ج) واتباع نهجٍ موسَّع إزاء مفهوم المعاملة الخاصة والتفضيلية في نظام التجارة المتعدد الأطراف، يشمل التدابير التفضيلية التي تتصل اتصالاً مباشراً بهدف تطوير القدرة في جانب العرض. |