ويكيبيديا

    "والتقاليد المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y tradiciones locales
        
    • y las tradiciones locales
        
    • y la tradición locales
        
    • y la tradición local
        
    • y las costumbres locales
        
    También seguimos adhiriendo al principio de igualdad entre los sexos, en armonía con los valores y tradiciones locales. UN وما زلنا أيضا ملتزمين بالمساواة بين الرجل والمرأة بما يتواءم مع القيم والتقاليد المحلية.
    En el informe también se aborda la necesidad de que el personal humanitario sea sensible a las costumbres y tradiciones locales. UN ويتناول التقرير أيضاً ضرورة أن يكون العاملون في المجال الإنساني حساسين للعادات والتقاليد المحلية.
    En segundo lugar, se podría crear en el marco de la Organización un pequeño grupo de especialistas en comunicaciones, quienes podrían enviarse al terreno para trabajar junto a los administradores nacionales o regionales que conocen las costumbres y tradiciones locales. UN وثانيا، باﻹمكان إنشاء مجموعة صغيرة من المتخصصين في الاتصال داخل المنظمة يمكن ايفادها إلى الميدان لتعمل جنبا إلى جنب مع المديرين الوطنيين والاقليميين المطلعين على العادات والتقاليد المحلية.
    Además, la causa fundamental de los conflictos en la familia no consiste en que los miembros de la familia no se rijan tanto por las normas de la ley, sino por las costumbres y las tradiciones locales. UN وأسباب النزاعات داخل الأسرة هي أن أفراد الأسرة يتقيدون ليس بأحكام القانون، ولكن بالعادات والتقاليد المحلية.
    La autonomía se concedió al pueblo de las islas Åland después que la Sociedad de las Naciones resolvió la disputa sobre la soberanía, para que la población pudiera conservar el idioma, la cultura y las tradiciones locales suecos. UN ومُنح حق الحكم الذاتي لسكان جزر آلاند بعد أن نجحت عصبة اﻷمم في حل النزاع بشأن السيادة وأمكن لسكان الجزيرة الاحتفاظ باللغة والثقافة والتقاليد المحلية السويدية.
    Reconocemos que debemos tener bien presente la diversidad cultural y, como sugirió Graça Machel, no escatimar esfuerzos para incorporar conocimientos acerca de la cultura y la tradición locales en nuestras deliberaciones y en el informe final. UN إننا نسلم بوجوب أن نكون حساسين جدا للتنوع الثقافي، ولن نألو جهدا (كما أشارت الدكتورة غراثا ماشيل) في جعل المعرفة واحترام الثقافات والتقاليد المحلية في صلب مداولاتنا وتقريرنا الختامي.
    La televisión por satélite y la Internet se suelen utilizar para promover el consumismo de masas, y su contenido puede socavar las culturas y tradiciones locales, o ser indiferente a éstas. UN وكثيرا ما يستغل التليفزيون الذي يستخدم في بثه السواتل واﻹنترنت للدعوة إلى الاستهلاك الجماهيري، ويمكن لمحتوى ما يذيعانه أن يقوض الثقافات والتقاليد المحلية وأن يكون غير حساس تجاهها.
    En este contexto, se pide al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que también se fomenten las culturas y tradiciones locales y regionales y que se respeten todos los derechos de la población. UN وفي هذا السياق، يطلب من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل أيضاً تعزيز الثقافات والتقاليد المحلية والإقليمية وتضمن احترام حقوق السكان احتراماً كاملاً.
    - Valores y tradiciones locales que brindan protección a los niños; UN - القيم والتقاليد المحلية التي تحمي الأطفال؛
    85. Ha habido repetidas quejas por la falta de respeto de las Fuerzas de la Coalición hacia las costumbres y tradiciones locales que protegen la intimidad de las mujeres. UN 85- ما انفكت ترد شكاوى متكررة بشأن عدم احترام قوات الائتلاف للعادات والتقاليد المحلية التي تحمي حرمة المرأة.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que las costumbres y tradiciones locales no impidan la aplicación de este principio general, sobre todo creando conciencia entre los dirigentes de la comunidad. El respeto a la opinión del niño UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم وقوف العادات والتقاليد المحلية عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيما من خلال توعية قيادات المجتمع المحلي.
    Los proyectos en marcha tenían por objetivo ajustar la legislación local a las normas internacionales. Las costumbres y tradiciones locales estaban sirviendo para afianzar los procesos de mantenimiento de la paz en los países en transición. UN ويتم توجيه المشاريع الحالية نحو مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية، والاستفادة من العادات والتقاليد المحلية للمساهمة في عمليات حفظ السلام في البلدان التي تمر بمرحلةٍ انتقالية.
    Al mismo tiempo, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que adopte todas las medidas necesarias para asegurar plenamente que se fomenten y respeten las culturas y tradiciones locales y regionales. UN وفي الآن ذاته، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة من أجل ضمان كامل لتعزيز واحترام العادات والتقاليد المحلية والإقليمية.
    Al mismo tiempo, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que adopte todas las medidas necesarias para asegurar plenamente que se fomenten y respeten las culturas y tradiciones locales y regionales. UN وفي الآن ذاته، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة من أجل ضمان كامل لتعزيز واحترام العادات والتقاليد المحلية والإقليمية.
    También deben incorporar las prácticas que mejor permitan destacar los conocimientos y el respeto por la cultura y las tradiciones locales y promover un proceso constante de consulta y participación con las autoridades y comunidades locales. UN وينبغي أن تتضمن أيضا أفضل الممارسات التي تؤكد المعرفة بالثقافة والتقاليد المحلية واحترامها وتكفل التشاور والمشاركة المستمرين مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    El Gobierno de Rwanda se propone, a la larga, colocar a todos los niños en familias de la comunidad para garantizar que puedan asimilar la cultura y las tradiciones locales e integrarse en la vida de todos los días a la mayor brevedad. UN وتهدف حكومة رواندا في نهاية المطاف إلى نقل جميع اﻷطفال إلى أسر ضمن المجتمع المحلي لكي تكفل تمكﱡن اﻷطفال من استيعاب الثقافة والتقاليد المحلية والاندماج في أقرب وقت ممكن في الحياة الطبيعية.
    El Gobierno pidió a la UNAMID que se asegurara de que su personal respetara la religión, la cultura y las tradiciones locales en Darfur. UN 5 - طلبت الحكومة إلى العملية المختلطة أن تضمن قيام أفرادها وموظفيها باحترام الدين والثقافة والتقاليد المحلية السائدة في دارفور.
    El compromiso en el largo plazo de esas organizaciones y sus actividades dentro de las comunidades afectadas permiten comprender las necesidades locales y fomentar el respeto por las costumbres y las tradiciones locales. UN فمن شأن الالتزام الطويل الأمد لهذه المنظمات ومشاركتها داخل المجتمعات المحلية المتضررة أن يوفر فهماً للاحتياجات المحلية ويعزز الاحترام للعادات والتقاليد المحلية.
    Señaló la posible creación de una institución nacional de derechos humanos y preguntó por el modo en que se utilizaban la cultura y las tradiciones locales para promover dichos derechos. UN ولاحظت إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، واستفسرت عن كيفية استخدام ساموا للثقافة والتقاليد المحلية من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    51. Estos ejemplos positivos en los que se emplea la cultura y la tradición locales para promover el respeto de los derechos humanos y eliminar las prácticas nocivas y los prejuicios ilustran la importancia que pueden tener unos valores tradicionales compatibles con las normas internacionales y basados en estas para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 51- والأمثلة الإيجابية الواردة أعلاه بشأن استخدام الثقافة والتقاليد المحلية لتعزيز احترام حقوق الإنسان والقضاء على الممارسات وأوجه الحيف الضارة تُبرز الدور الذي يمكن أن تؤديه القيم التقليدية التي تشكل دعامة وعماد المعايير الدولية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ello podría explicarse a la luz de diversos factores socioculturales, como la influencia de la religión y la tradición local en ciertas comunidades minoritarias, que puede constituir una limitación para las mujeres a la hora de considerar la posibilidad de presentarse como candidatas o de ser elegidas a esos cargos. UN ويمكن تفسير ذلك على أنه نتيجة لعوامل اجتماعية وثقافية متنوعة، مثل أثر الدين والتقاليد المحلية على بعض مجتمعات الأشخاص المنتمين للأقليات، وهي عوامل تحول دون تفكير المرأة في التنافس للحصول على هذه المناصب أو خوض الانتخابات للفوز بها.
    En la región del Pacífico, las leyes e instituciones que gobiernan la ordenación de las tierras y el desarrollo rural están estrechamente vinculadas a la cultura y las costumbres locales. UN ففي منطقة المحيط الهادئ، ترتبط القوانين والمؤسسات التي تنظم إدارة الأراضي والتنمية الريفية ارتباطاً وثيقاً بالثقافات والتقاليد المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد