ويكيبيديا

    "والتقليل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la reducción de
        
    • y reducir la
        
    • y reducción de
        
    • la reducción del
        
    • y reducir los
        
    • y minimizar
        
    • y reducir el
        
    • y reducir su
        
    • y reducir al mínimo
        
    • y menos
        
    • minimización de
        
    • y mitigar los
        
    • y reducir las
        
    • mitigación de
        
    • neutralización del
        
    :: promover la buena salud a través de medidas preventivas y la reducción de los factores de riesgo que más amenazan la salud femenina. UN :: تعزيز التمتع بالصحة الجيدة من خلال تدابير وقائية والتقليل من عوامل الخطر التي تهدد أكثر من غيرها صحة المرأة
    v) Establecer programas de educación amplios, haciendo hincapié en la higiene, la ordenación local y la reducción de riesgos; UN ' ٥ ' إيجاد برامج تثقيفية ذات قاعدة عريضة، مع التشديد بوجه خاص على العادات الصحية واﻹدارة المحلية والتقليل من المخاطر؛
    La metodología contiene un elemento de verificación de datos en tierra, que podría mejorar la precisión y reducir la necesidad de encuestas individuales. UN وقد يؤدي عنصر التحقق من البيانات في الميدان في المنهجية إلى تحسين الدقة والتقليل من الحاجة إلى عمليات استقصاء فردية.
    Esas actividades no son accesorias, sino que encierran gran importancia para satisfacer las necesidades humanas y reducir la pobreza. UN إنها أنشطة هامة بالنسبة لتلبية احتياجات البشر والتقليل من الفقر.
    Varios representantes mencionaron la necesidad de vincular las solicitudes a las prioridades de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza. UN 138- ووجه العديد من الممثلين النظر إلى الحاجة إلى ربط الطلبات بأولويات التنمية المستدامة والتقليل من الفقر.
    Persistieron los problemas de cobertura para garantizar la universalidad de la educación y la reducción del analfabetismo, a pesar de los esfuerzos adelantados en los últimos años en materia educativa. UN وظل ضمان التعليم للجميع والتقليل من الأمية يمثلان إشكالين على الرغم مما بذل في السنوات الأخيرة من جهود في مجال التعليم.
    Todas las naciones comparten el deseo común de limitar y reducir los desechos espaciales y de proteger el medio ambiente espacial. UN وتشاطر جميع اﻷمم الرغبة المشتركة في الحد والتقليل من اﻷنقاض الفضائية وحماية البيئة الفضائية.
    El Gobierno de los Estados Unidos pretende con este argumento esconder y minimizar todo lo que ha hecho Cuba en el combate al terrorismo internacional. UN فحكومة الولايات المتحدة تحاول من خلال هذه الذريعة حجب كل ما قامت به كوبا في مكافحة الإرهاب الدولي والتقليل من شأنه.
    No obstante, la globalización y la liberalización con base en el mercado no han dado como resultado el desarrollo industrial y la reducción de la pobreza previstos. UN بيد أن العولمة والتحرير السوقي لم يحققا التنمية الصناعية المنتظر والتقليل من الفقر.
    Sin embargo, subrayaron las incuestionables ventajas en cuanto a la simplificación de procedimientos y la reducción de los gastos de tramitación conexos. UN غير أنهم أكدوا أن ثمة منافع جمّة تتأتى من تبسيط الإجراءات والتقليل من التكاليف النسبية المتصلة بتجهيز المعاملات.
    Programa de Costa Rica para promover la conservación y la reducción de las emisiones de carbono UN برنامج كوستاريكا لتشجيع حفظ الموارد الطبيعية والتقليل من انبعاثات الكربون
    El objeto de la presente nota es únicamente racionalizar y reducir la duplicación. UN وتركز هذه المذكرة على عملية الترشيد والتقليل من الازدواج فحسب.
    El programa del Paraguay se centraría en proporcionar asistencia con miras a aumentar el uso de anticonceptivos y reducir la mortalidad materna. UN ويركز البرنامج القطري لباراغواي على تقديم المساعدة للتوسع في استخدام وسائل منع الحمل والتقليل من وفيات اﻷمهات أثناء النفاس.
    Teniendo presente que el agua segura y el saneamiento básico son esenciales para lograr una urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana, UN وإذْ يدرك أن المياه الآمنة والإصحاح الأساسي يحتلان مركزاً رئيسياً في تحقيق التحضر المستدام والتقليل من الفقر الحضري،
    Las políticas comerciales deben diseñarse como medios para alcanzar los objetivos nacionales más generales de desarrollo y reducción de la pobreza. UN وينبغي تصور سياسات التجارة كوسيلة لتحقيق أهداف وطنية أوسع نطاقاً للتنمية والتقليل من الفقر.
    Antes de tal reunión, TNI publicó un Informe sobre Política de Drogas relativo a las Naciones Unidas y la reducción del daño. UN وقبل الجلسة، نشر إحاطة بسياسات المخدرات بشأن الأمم المتحدة والتقليل من الضرر.
    Una estrategia de comunicación efectiva habría sido fundamental para aumentar la confianza y reducir los malentendidos respecto al papel y el propósito de la Misión en el Chad y la zona nororiental de la República Centroafricana. UN وكان ينبغي أن يكون وجود استراتيجية فعالة للاتصالات أمرا محوريا لتعزيز الثقة والتقليل من سوء الفهم فيما يتعلق بدور البعثة ومقصدها في تشاد والمنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La obligación de prevenir y minimizar el daño transfronterizo debe considerarse una obligación de conducta o de emplear la diligencia debida. UN وينبغي أن يُعامل واجب منع الضرر العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى بوصفه التزام سلوك أو عناية واجبة.
    En esa forma, se alcanzarían dos de los objetivos de la reestructuración, a saber: evitar la duplicidad de tareas y reducir el despilfarro. UN وبذلك يتحقق هدفان من أهداف إعادة التشكيل، ألا وهما تفادي الازدواجية، والتقليل من الهدر.
    Todos tenemos la responsabilidad de garantizar que se mantengan los esfuerzos por prevenir la proliferación de las armas nucleares y reducir su función en la política internacional. UN إننا نتحمل جميعا مسؤولية في ضمان مواصلة الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية والتقليل من دورها في السياسة الدولية.
    Sin embargo, es preciso tomar otras providencias para una mejor salvaguardia de los recursos líquidos y reducir al mínimo los riesgos. UN ومع ذلك، فهناك حاجة الى اتخاذ تدابير إضافية لضمان الحماية اﻷفضل لهذه الموارد والتقليل من المخاطر الى الحد اﻷدنى.
    Algunas delegaciones pidieron que los futuros informes fueran más analíticos y menos descriptivos. UN وطلب البعض أن تنحو التقارير المقبلة نحو المزيد من التحليل والتقليل من الأسلوب الوصفي.
    C. Prevención y minimización de desechos UN جيم - منع النفايات والتقليل من حجمها إلى أدنى حد ممكن
    Objetivo de la Organización: reforzar la rendición de cuentas y la pertinencia, eficiencia, eficacia y repercusión de los programas y mitigar los riesgos para fortalecer así la Organización UN هدف المنظمة: تعزيز المساءلة وأهمية البرامج والكفاءة والفعالية وأثر البرامج والتقليل من أخطارها لتصبح منظمة أقوى
    Ello plantea graves dificultades a China en sus esfuerzos para hacer frente al cambio climático y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذا يفرض تحديات بالغة على ما تبذله الصين من جهود من أجل التصدي لتغير المناخ والتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Es indispensable aplicar un enfoque científico objetivo sólido para fomentar la comprensión del valor de los servicios de los ecosistemas para la conservación de los sistemas de apoyo a la vida y la mitigación de la pobreza. UN ويلزم كضرورة إتباع نهج عملي موضوعي لتوليد فهم لقيمة خدمات النظم الإيكولوجية لحفظ نظم الإعاشة والتقليل من الفقر.
    Las nuevas normas sobre seguridad y medio ambiente ponen de manifiesto la necesidad de renovar los edificios existentes para que cumplan las normas contemporáneas en materia de seguridad en caso de incendio, acceso de impedidos, calidad del aire interior, neutralización del asbesto y manipulación de materiales peligrosos o tóxicos en condiciones de seguridad. UN وتفرض معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة ضرورة تجديد المباني القائمة وفقا للمستويات الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ونوعية الهواء الداخلي، والتقليل من الاسبستوس والمناولة المأمونة للمواد الخطيرة أو السامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد