ويكيبيديا

    "والتقنية للبلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y técnica a los países
        
    • y técnica de los países
        
    • y técnicas de los países
        
    • y técnicos a los países
        
    • y técnicos para los países
        
    La comunidad internacional debe aumentar también la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo que intentan promover su capacidad de atraer y utilizar la inversión privada internacional. UN ولذلك يجب أن يقوم المجتمع الدولي أيضا بزيادة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية التي تسعى الى بناء قدراتها من أجل اجتذاب واستخدام الاستثمار الخاص الدولي.
    También se expresó apoyo a la intención de la Secretaría de prestar asistencia jurídica y técnica a los países con economías en transición. UN كما أعرب عن الدعم لاعتزام الأمانة العامة توفير المساعدة القانونية والتقنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    También se expresó apoyo a la intención de la Secretaría de prestar asistencia jurídica y técnica a los países con economías en transición. UN كما أعرب عن الدعم لاعتزام الأمانة العامة توفير المساعدة القانونية والتقنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El fomento de la capacidad institucional, humana y técnica de los países en desarrollo para gestionar su deuda eficazmente reviste una importancia fundamental. UN ومن الأهمية بمكان بناء القدرات المؤسسية والبشرية والتقنية للبلدان النامية على إدارة ديونها بصورة أكثر فعالية.
    Dado que algunas convenciones internacionales estaban elaboradas especialmente para las circunstancias económicas y técnicas de los países desarrollados, el grupo de los 29 países sin litoral consideraba que valía la pena examinar la posibilidad de elaborar instrumentos de ese tipo que estipularan un mínimo de salvaguardias para los países en desarrollo sin litoral. UN ونظرا ﻷن بعض الاتفاقات الدولية كان قد أعد بحيث يلائم الظروف الاقتصادية والتقنية للبلدان المتقدمة، فإن مجموعتها ترى أن إمكانية إعداد صك يقضي بتوفير حد أدنى من متطلبات الضمان للبلدان النامية غير الساحلية هي أمر جدير بالنظر.
    El Banco Mundial es una fuente vital de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo de todo el mundo. UN البنك الدولي هو مصدر رئيسي للمساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    Los países desarrollados en particular deberían cumplir sus promesas y proporcionar asistencia financiera y técnica a los países receptores de refugiados. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بوعودها بتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان المستقبلة للاجئين.
    China insta a la comunidad internacional a seguir aumentando la asistencia financiera y técnica a los países afectados por las minas. UN وتدعو الصين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة المالية والتقنية للبلدان المتضررة من جرّاء الألغام.
    El Departamento ha seguido prestando asistencia operativa y técnica a los países en desarrollo y a las economías en transición, fundamentalmente en el terreno de la demografía y la estadística y esencialmente con financiación del PNUD y del FNUAP. UN وواصلت اﻹدارة تقديم المساعدة التشغيلية والتقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبالدرجة اﻷولى في مجالات السكان واﻹحصاءات، وفي أغلب اﻷحيان بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Para tratar los problemas ambientales internacionales, la mejor solución era la cooperación internacional, el apoyo internacional para la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN وقال إن أفضل سبيل لمعالجة المشاكل البيئية الدولية هو التعاون الدولي، والدعم الدولي لبناء القدرة، ونقل التكنولوجيا، وتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية.
    Debería prestarse asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para que formularan y ejecutaran programas nacionales de reunión, análisis e intercambio de datos. UN وينبغي تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لوضع وتنفيذ البرامج الوطنية في ميدان جمع البيانات وتحليلها وتبادلها.
    Como nuevo donante con experiencia singular en materia de desarrollo, la República de Corea ha intensificado sus esfuerzos para proporcionar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN وبصفتنا بلدا من البلدان المانحة الناشئة يتمتع بخبرة إنمائية فريدة، فقد كثّفت جمهورية كوريا جهودها من أجل توفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية.
    En la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación es necesario revitalizar la transferencia de tecnologías avanzadas y de semillas y la prestación de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN ومن المهم في إطار منظمة الأغذية والزراعة إعادة تنشيط جهود نقل التكنولوجيا المتقدمة والبذور وتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية.
    Esa labor debe hacer especial hincapié en garantizar las condiciones de todo el sistema para alentar el comercio internacional equitativo y para proporcionar asistencia consultiva y técnica a los países en desarrollo y a los países de ingresos medios. UN وينبغي أن يشدد هذا العمل بصفة خاصة على ضمان تهيئة الظروف على نطاق المنظومة لتشجيع ممارسة التجارة الدولية المنصفة وتوفير المساعدات الاستشارية والتقنية للبلدان النامية والبلدان متوسطة الدخل.
    Por consiguiente, la OMC hacía gran hincapié en la función de apoyo desempeñada por la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, destinada a prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para abordar las restricciones de la cadena de suministros y los estrangulamientos del comercio. UN ولهذا، تركز المنظمة تركيزاً شديداً على الدور الداعم للمعونة المقدمة للتجارة والتي ترمي إلى إتاحة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لمعالجة قيود سلسلة الإمداد وعراقيل التجارة.
    La Comisión examinó varias cuestiones, como la utilización de instrumentos de gestión de riesgos basados en el mercado; el análisis de las experiencias nacionales de diversificación; la necesidad de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para llevar a cabo esos análisis; y el fomento del desarrollo sostenible en la esfera de los productos básicos. UN واستعرضت اللجنة عددا من المجالات من قبيل صكوك تنظيم المخاطرة المستندة إلى السوق؛ وتحليل التجارب الوطنية في ميدان التنويع؛ والحاجة إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية للقيام بهذا التحليل؛ والترويج للتنمية المستدامة في ميدان السلع اﻷساسية.
    La Comisión examinó varias cuestiones, como la utilización de instrumentos de gestión de riesgos basados en el mercado; el análisis de las experiencias nacionales de diversificación; la necesidad de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para llevar a cabo esos análisis; y el fomento del desarrollo sostenible en la esfera de los productos básicos. UN واستعرضت اللجنة عددا من المجالات من قبيل صكوك تنظيم المخاطرة المستندة إلى السوق؛ وتحليل التجارب الوطنية في ميدان التنويع؛ والحاجة إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية للقيام بهذا التحليل؛ والترويج للتنمية المستدامة في ميدان السلع اﻷساسية.
    En vista de la necesidad de fortalecer el apoyo y la capacidad a nivel subregional y de la necesidad de aumentar la capacidad institucional y técnica de los países en las esferas que los miembros de la CEPAL consideran de gran prioridad, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas. UN وفي ضوء الحاجة لتعزيز الدعم والقدرة على المستوى دون الإقليمي والحاجة لزيادة القدرة المؤسسية والتقنية للبلدان في المجالات التي أسندت إليها أولوية عليا من جانب أعضاء اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، توصي اللجنة بقبول هذه الاقتراحات.
    Las evaluaciones mundiales proporcionan análisis exhaustivos y en profundidad de la capacidad institucional, de organización y técnica de los países para producir estadísticas acordes con las normas internacionales, y sugieren recomendaciones concretas para el desarrollo sostenible de las capacidades estadísticas nacionales. UN وتقدم التقييمات العالمية تحليلات متعمقة وشاملة للقدرات المؤسسية والتنظيمية والتقنية للبلدان لإنتاج الإحصاءات وفق المعايير الدولية، وتقترح توصيات محددة من أجل التنمية المستدامة للقدرات الإحصائية الوطنية.
    Una política concertada para salvar esa brecha, junto con una respuesta apropiada a las necesidades financieras y técnicas de los países en desarrollo en ese aspecto podría contribuir a reforzar la imagen positiva de las Naciones Unidas en dichos países y mitigar los efectos de los medios de información manipulados y monopolizados. UN ويمكن أن يساعد وجود سياسة متسقة لسد تلك الفجوة، بالاقتران مع استجابة مناسبة للاحتياجات المالية والتقنية للبلدان النامية في هذا الصدد، على تعزيز الصورة الإيجابية للأمم المتحدة في تلك البلدان، وأن يحد من آثار وسائط الإعلام الخاضعة للاستغلال والاحتكار.
    La delegación destacó que la función desempeñada correctamente por el Fondo había ido mucho más allá de lo que hubiera correspondido de haberse aplicado un criterio restringido de la supervisión, pues se había prestado atención preferente al suministro de recursos financieros y técnicos a los países con programas en ejecución para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Conferencia. UN وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات.
    j) Aumentar la disponibilidad de recursos financieros y técnicos para los países en desarrollo y los países en transición con el fin de permitir la plena aplicación de los acuerdos multilaterales sobre productos químicos; UN (ي) زيادة توافر الموارد المالية والتقنية للبلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية لإتاحة التنفيذ الكامل لاتفاقات المواد الكيميائية المتعددة الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد