No está demás insistir en la importancia de que se preste el apoyo financiero y técnico necesario para ejecutar este programa. | UN | ولا يمكن، مهما بالغنا، أن نؤكد بما يكفي على أهمية توفير الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ هذا البرنامج. |
Debemos proporcionar el apoyo político, financiero y técnico necesario para garantizar una confianza plena en el proceso de desarme. | UN | ويجب علينا أن نوفر الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لكفالة الثقة التامة في عملية نزع السلاح. |
:: Reforzar la función de los centros de coordinación nacionales con el apoyo financiero y técnico necesario de los asociados para el desarrollo; | UN | :: تعزيز دور مراكز الاتصال الوطنية بتزويدها الدعم المالي والتقني اللازم من جانب شركاء التنمية؛ |
Aún más, su Secretaría está bien equipada para proporcionar el necesario apoyo intelectual y técnico para catalizar nuestros esfuerzos. | UN | علاوة على ذلك، فإن أمانتها العامة مجهزة جيداً لتوفير الدعم الفكري والتقني اللازم لحفز جهودنا. |
Los asociados de Etiopía deben cumplir sus compromisos y proporcionarle la asistencia financiera y técnica necesaria. | UN | وينبغي أن يتحلى شركاء إثيوبيا بالتصميم والوفاء بالتزاماتهم في توفير الدعم المالي والتقني اللازم. |
El Consejo exhorta además a la comunidad internacional a que proporcione el apoyo logístico y técnico necesario para organizar eficazmente los comicios en las fechas previstas. | UN | ويناشد كذلك المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم اللوجستي والتقني اللازم لكفالة تنظيم الاقتراع بفعالية في حينه. |
Para concluir, Sierra Leona no puede, sin embargo, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin el apoyo financiero y técnico necesario. | UN | في الختام، لن تتمكن سيراليون من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون تقديم الدعم المالي والتقني اللازم. |
El Consejo exhorta además a la comunidad internacional a que proporcione el apoyo logístico y técnico necesario para garantizar la organización eficaz de los comicios en las fechas previstas. | UN | كما يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم اللوجستي والتقني اللازم لكفالة تنظيم الاقتراع بفعالية في حينه. |
Asimismo, se pidió a las Naciones Unidas que contribuyeran a movilizar el apoyo financiero y técnico necesario para desarrollar la capacidad institucional de la secretaría de la OUA en las esferas de la prevención y la gestión de conflictos. | UN | كما طالب اﻷمم المتحدة بأن تحاول تعبئة الدعم المالي والتقني اللازم من أجل تطوير القدرة المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقيــة على منـــع ومواجهة الصراعات. |
En este marco, acogemos con beneplácito la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y consideramos que resulta imperioso garantizar que estén dadas las condiciones para su éxito a través del apoyo financiero y técnico necesario de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإننا نرحب بالمبادرة اﻷممية الخاصة بأفريقيا ونرى أنه من الضروري توفير أسباب النجاح لها، وذلك بتقديم الدعم المادي والتقني اللازم لها سواء من اﻷمم المتحدة أو من المجتمع الدولي. |
El apoyo financiero y técnico necesario para estas actividades debería brindarse en un proceso continuo y regular más que en actuaciones esporádicas y en proyectos de corto plazo. | UN | وينبغي للدعم المالي والتقني اللازم لهذه الأنشطة أن يشكل عملية مستمرة ومتواصلة، لا أن يأتي في شكل أحداث مخصصة الغرض ومشاريع قصيرة الأجل. |
En relación a ello, es positiva la reciente instalación de la Comisión Nacional para la Resolución de Conflictos y espero que esta instancia cuente con todo el apoyo político y técnico necesario para cumplir adecuadamente su importante labor. | UN | ومن التطورات الإيجابية في هذا الصدد القيام مؤخرا بإنشاء لجنة وطنية لتسوية النزاعات، وآمل أن تحظى هذه الهيئة بكامل الدعم السياسي والتقني اللازم للاضطلاع بمهامها على أتم وجه. |
:: La asignación de un lugar central a las mujeres y a la integración de una perspectiva de género en los procesos de paz, ayudando a movilizar el apoyo político, financiero y técnico necesario para que esos esfuerzos influyan en los procesos de paz a nivel nacional, regional e internacional. | UN | :: وضع المرأة والمنظورات الجنسانية على رأس عمليات السلام عن طريق تعزيز الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم حتى تثمر هذه الجهود في عملية السلام على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Debe suministrarse al ONU-Hábitat el apoyo financiero y técnico necesario para permitirle responder a los pedidos de asistencia cada vez mayores en los niveles tanto nacional como regional. | UN | ولا بد من تزويد موئل الأمم المتحدة بالدعم المالي والتقني اللازم لتلبية المتطلبات المتزايدة على المساعدة عند المستويين الوطني والإقليمي. |
35. La evaluación integrada debe prestar el apoyo científico y técnico necesario para la formulación de las decisiones políticas, incluida la gestión social, técnica y política. | UN | 35- ويجب أن يتيح التقييم المتكامل الدعم العلمي والتقني اللازم لصياغة القرارات السياسية، بما في ذلك على صعيد الإدارة الاجتماعية والتقنية والسياسية. |
Recalcando la importancia que revestía el seguimiento puntual de los acuerdos contenidos en el comunicado conjunto, la Comisión exhortó a todos los asociados internacionales a suministrar el apoyo financiero y técnico necesario. | UN | وتأكيدا على أهمية متابعة الاتفاقات الواردة في البيان المشترك في الوقت المناسب، ناشدت اللجنة جميع الشركاء الدوليين تقديم الدعم المالي والتقني اللازم. |
Todos los Estados Partes tienen la obligación de prestar apoyo político, financiero y técnico para la plena aplicación del régimen de verificación del Tratado. | UN | وقال إن على جميع الأطراف الحالية التزاماً بتوفير الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لتنفيذ نظام التحقق الخاص بالمعاهدة بالكامل. |
La BINUCA y la Misión de Consolidación de la Paz en la República Centroafricana de la Comunidad Económica y Monetaria de África Central (MICOPAX) proporcionaron apoyo logístico y técnico para la repatriación del dirigente del FPR, a solicitud del Gobierno. | UN | وبناء على طلب من الحكومة، وفّر المكتب المتكامل وبعثة توطيد السلام التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا الدعم اللوجستي والتقني اللازم لعودة زعيم الجبهة. |
Está previsto que, una vez terminado el plan de ejecución de la estrategia mundial, los donantes le proporcionen la asistencia financiera y técnica necesaria. | UN | ومن المتوقع أن يقدم مجتمع المانحين الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ خطة الاستراتيجية العالمية بمجرد إنجازها. |
A fin de lograr que esta red sea eficaz, mi delegación quisiera hacer un llamamiento a los interlocutores bilaterales y multilaterales para que aporten el apoyo financiero y técnico indispensable para el logro de los objetivos que se han fijado las diversas comisiones nacionales. | UN | ولضمان فعالية هذه الشبكات، يناشد وفد بلادي شركاءنا الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يقدموا الدعم المالي والتقني اللازم لكفالة تحقيق مختلف أهداف اللجان الوطنية. |
En razón de su experiencia técnica, el UNREC brindó apoyo político y técnico a la Unión Africana. | UN | ونظرا للخبرة التقنية التي يتمتع بها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، قدم المركز إلى الاتحاد الأفريقي الدعم السياسي والتقني اللازم. |