- La declaración de aduanas y el despacho por aduanas de armas convencionales y tecnologías conexas; | UN | - إجراء اللازم نحو اﻹعلان عن اﻷسلحة التقليدية والتكنولوجيات المتصلة بها وإكمال المعاملات الجمركية اللازمة؛ |
Criterios nacionales de declaración de transferencias: la República Eslovaca fiscaliza la exportación de armas convencionales y tecnologías conexas de conformidad con sus obligaciones internacionales, teniendo en cuenta sus intereses de seguridad nacional y económicos. | UN | المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: تراقب جمهورية سلوفاكيا تصدير الأسلحة التقليدية والتكنولوجيات المتصلة بها وفقا لالتزاماتها الدولية، مع وضع أمنها الوطني ومصالحها الاقتصادية في الحسبان. |
Una de ellas es la fiscalización eficaz de las exportaciones en cada Estado a fin de restringir la exportación de misiles balísticos y tecnologías conexas. | UN | ويتمثل أحد هذه التدابير في أن تفرض كل دولة ضوابط فعالة على الصادرات وهو أمر من شأنه أن يحد من تصدير القذائف التسيارية والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Habida cuenta de la amenaza del terrorismo nuclear, impedir la proliferación de armas de destrucción en masa y las tecnologías conexas es una tarea importante. | UN | ونظرا لخطر الإرهاب الدولي، فإن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها أصبح مهمة هامة. |
Recientemente, el Gobierno chino promulgó el reglamento sobre el control de las exportaciones de misiles y productos y tecnología conexos, y la lista de control de las exportaciones de misiles y productos y tecnologías conexos. | UN | فلقد أصدرت الحكومة الصينية مؤخرا قواعد للرقابة على تصدير القذائف والمواد والتكنولوجيات المتصلة بها، وقائمة بالقذائف والمواد والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Equipo biológico de doble uso y tecnología conexa | UN | المعدات البيولوجية المزدوجة الاستخدام والتكنولوجيات المتصلة بها |
Los reglamentos sobre control de exportaciones de agentes biológicos y de tecnologías de doble uso y del equipamiento y las tecnologías asociadas, recientemente publicados, fueron formulados tomando en consideración la situación interna así como la internacional, sobre la base de las prácticas nacionales y la experiencia de otros países en el ámbito del control de las exportaciones. | UN | وتم وضع هذه اللوائح الصادرة حديثا لمراقبة الصادرات من المواد البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بها نظرا للأوضاع المحلية والدولية، وتم وضعها على أساس الممارسات والتجارب المحلية لبلدان أخرى في مجال مراقبة الصادرات. |
Nunca podemos descartar la posibilidad de que algún día caigan en manos de terroristas internacionales armas de destrucción en masa y tecnologías conexas. | UN | ولا يمكننا أبدا أن نستبعد احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها ذات يوم في أيدي الإرهابيين الدوليين. |
Los procedimientos de concesión de licencias para los traspasos internacionales se basan en listas de agentes y toxinas y tecnologías conexas que presentan un riesgo inherente de proliferación de armas biológicas. | UN | وتعتمد إجراءات الترخيص الخاصة بالتحويلات الدولية على قوائم بأسماء العوامل والتكسينات والتكنولوجيات المتصلة بها التي تنطوي على خطر انتشار الأسلحة البيولوجية. |
Desde 1986, el UNITAR ha formulado y aplicado programas de sistemas de información, y más recientemente sobre Internet y tecnologías conexas. | UN | ٣٩ - دأب اليونيتار منذ عام ١٩٩٦ على تصميم وتنفيذ البرامج التدريبية في مجال نُظم المعلومات، وقدم أخيرا برامج تدريبية بشأن شبكة اﻹنترنت والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Además, en nuestra región han aparecido sistemas de adquisición clandestina de materiales nucleares, misiles y tecnologías conexas. En este período, la India fue víctima del terrorismo, la militancia y la guerra clandestina librada por mercenarios con la ayuda y complicidad del exterior. | UN | وظهر إلى الوجود في منطقتنا نمط لاحتياز المواد النووية والقذائف والتكنولوجيات المتصلة بها سرا، فأصبحت الهند في هذه الفترة ضحية اﻹرهاب والتشدد والحرب السرية التي تلقى مساعدة وتشجيعا خارجيين من خلال مرتزقة مأجورين. |
- Remoción de minas y tecnologías conexas: Países Bajos y Perú (Copresidentes); Alemania y Yemen (Relatores); | UN | - إزالة الألغام والتكنولوجيات المتصلة بها: هولندا وبيرو (كرئيسين مشاركين)؛ وألمانيا واليمن (كمقررين)؛ |
En la esfera de las armas biológicas, el Gobierno chino promulgó las regulaciones de la República Popular de China sobre el control de las exportaciones de agentes biológicos de doble uso y equipo y tecnologías conexas, y la lista de control conexa. | UN | وفي المجـال البيولوجي، أصدرت الحكومة الصينية أنظمـة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة صادرات العوامل البيولوجية المزدوجـة الاستخدام والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بها وقائمـة المراقبــة المرتبطــة بذلـك. |
Los programas académicos para especialistas en tecnología de la información y bibliotecología evolucionan en forma continua, especialmente debido a la creciente importancia de la Internet y las tecnologías conexas. | UN | ويرى أن البرامج اﻷكاديمية للمتخصصين في تكنولوجيا المكتبات والمعلومات دائمة التغيير، وبالذات بسبب اﻷهمية الناشئة لشبكة اﻹنترنت والتكنولوجيات المتصلة بها. |
El Gobierno de Polonia considera que esas medidas son instrumentos que deben emplearse en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, una esfera en que los misiles y las tecnologías conexas desempeñan un papel fundamental. | UN | وترى حكومة بولندا أن هذه الأمور أدوات تُستخدم في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، حيث تؤدي القذائف والتكنولوجيات المتصلة بها دورا أساسيا. |
Apoyamos la atención que se presta en el informe a los controles nacionales contra los sistemas vectores para las armas de destrucción en masa, ya que la proliferación de los misiles y las tecnologías conexas en los países inestables es un motivo de gran preocupación para los Estados Unidos. | UN | ونؤيد تركيز التقرير على الضوابط الوطنية على نظم إطلاق أسلحة الدمار الشامل، لأن انتشار القذائف والتكنولوجيات المتصلة بها إلى البلدان غير المستقرة مجال يثير قلقا عظيما لدى الولايات المتحدة. |
Además, en breve el Gobierno promulgará el reglamento administrativo para el control de las exportaciones de productos químicos y equipos y tecnologías conexos, y el reglamento para el control de los productos biológicos de doble uso y equipos y tecnologías conexos. | UN | علاوة على ذلك، ستصدر الحكومة الصينية في المستقبل القريب قواعد إدارية بشأن الرقابة على تصدير المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات المتعلقة بها، وستصدر قواعد للرقابة على تصدير المواد البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بها. |
El principal objetivo de la Iniciativa es limitar la proliferación de armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y los materiales y tecnologías conexos mediante la prohibición del transporte aéreo o marítimo relacionado con esas armas. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمبادرة في الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بها من خلال حظر شحن الأسلحة والمواد المتصلة بها جواً أو بحراً. |
Criterios nacionales de declaración de transferencias: la República Eslovaca fiscaliza la exportación de armas convencionales y tecnología conexa de conformidad con la normativa de las Naciones Unidas y otras obligaciones internacionales, teniendo en cuenta su seguridad nacional y sus intereses económicos. | UN | معايير النقل الوطنية: تراقب جمهورية سلوفاكيا تصدير الأسلحة التقليدية والتكنولوجيات المتصلة بها وفقا لسياسات الأمم المتحدة وغيرها من التزاماتها الدولية، مع وضع أمنها الوطني ومصالحها الاقتصادية في الحسبان. |
China siempre ha dado la mayor importancia al control de las armas convencionales y las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y los materiales, equipo y tecnología conexos. | UN | تولي الصين دائما أهمية كبيرة لمراقبة الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Los reglamentos, que son una de las medidas significativas que China ha tomado con el fin de mejorar el control de las exportaciones de artículos delicados, lograrán un mejor control por parte de China de los agentes biológicos de doble uso y del equipamiento y las tecnologías asociadas. | UN | وبوصف هذه اللوائح أحد التدابير الهامة التي اتخذتها الصين لتحسين مراقبة صادراتها من المواد الحساسة، فإنها ستزيد من تحسين مراقبة الصين لصادراتها من المواد البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بها. |
España copatrocinó esta resolución por considerar que es imperativo actuar con urgencia para llenar un vacío en la legalidad internacional, en relación con la necesidad de impedir el acceso de grupos terroristas u otros actores no estatales a armas de destrucción masiva y tecnologías relacionadas. | UN | وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها. |
En Georgia, la exportación de armas convencionales y las tecnologías relacionadas con ellas se rigen por las siguientes leyes: | UN | 1 - تنظم القوانين التالية المسائل المتعلقة بتصدير الأسلحة التقليدية والتكنولوجيات المتصلة بها: |