Además, tienen la obligación de ofrecer a los países en desarrollo los recursos y la tecnología necesarios. | UN | كما أنها ملزمة بتوفير الموارد والتكنولوجيا اللازمة للبلدان النامية. |
La proliferación nuclear por parte de los Estados aumenta la disponibilidad del material y la tecnología necesarios para que un terrorista pueda adquirir un arma nuclear. | UN | والانتشار النووي من جانب الدول يزيد توافر المواد والتكنولوجيا اللازمة لحيازة الإرهابي لسلاح نووي. |
Prevenir la utilización de las armas nucleares significa prevenir su proliferación y luchar contra la transferencia de los materiales y la tecnología necesarios para producirlas. | UN | إن منع استخدام الأسلحة النووية يعني منع انتشارها ومكافحة نقل المواد والتكنولوجيا اللازمة لإنتاجها. |
Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. | UN | وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية. |
La red interinstitucional de adaptación al cambio climático proporciona a los países en desarrollo la información y la tecnología necesarias para consolidar las medidas comunitarias de resiliencia frente al cambio climático. | UN | 97 - وتدعم الشبكة المشتركة بين الوكالات للتكيف مع آثار تغير المناخ البلدان النامية بالمعلومات والتكنولوجيا اللازمة لتعزيز التدابير المحلية للمرونة في مواجهة آثار تغير المناخ. |
Sus inversiones en diversos países movilizan el capital, los conocimientos y la tecnología necesarios para atender a las necesidades del crecimiento económico y del desarrollo en todo el mundo. | UN | ويتجاوز استثمارها الحدود الوطنية وهي بذلك تحشد رأس المال والمهارات والتكنولوجيا اللازمة لتلبية حاجات النمو والتنمية على النطاق العالمي. |
Es indispensable que todo programa serio de las Naciones Unidas facilite el acceso de las naciones asoladas por las minas a los mecanismos y la tecnología necesarios para una rápida y eficaz remoción de minas. | UN | ومما لا غنى عنه بالنسبة لجميع برامج اﻷمم المتحدة الجادة تسهيل حصول الدول المنكوبة باﻷلغام على المعدات والتكنولوجيا اللازمة ﻹزالة اﻷلغام إزالة سريعة وفعالة. |
Con cada uno de los 260 proyectos del PNUD/FMAM se intenta aumentar la capacidad humana de cada país de utilizar la información, los conocimientos y la tecnología necesarios para poner fin a la degradación del medio ambiente mundial. | UN | ويهدف كل واحد من المشاريع التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومرفق البيئة العالمية وعددها ٢٦٠ مشروعا إلى تعزيز بناء القدرات داخل القطر وذلك باستخدام المعلومات والمعارف والتكنولوجيا اللازمة لوقف تدهور البيئة العالمية. |
En los PMA la degradación del medio ambiente se debe también a la pobreza que priva a los hogares, a las comunidades rurales y a las empresas de los medios y la tecnología necesarios para preservar el medio ambiente. | UN | كما أن تدهور البيئة في أقل البلدان نمواً ينشأ من الفقر الذي يحرم الأسر ومجتمعات القرى أو المنشآت من الوسائل والتكنولوجيا اللازمة للحفاظ على البيئة. |
El medio ambiente, incluido el clima y la diversidad biológica, está sometido a crecientes presiones, pero el entorno propicio, los fondos y la tecnología necesarios para protegerlo mediante el desarrollo sostenible no han surgido al ritmo previsto. | UN | فالبيئة، بما فيها المناخ والتنوع البيولوجي، واقعة تحت ضغط متزايد، ولكن البيئة التمكينية والأموال والتكنولوجيا اللازمة لحمايتها من خلال التنمية المستدامة لم تتوافر بالسرعة المتوقعة. |
Expertos nucleares indicaron al Grupo que sospechaban que podría no tener aún capacidad nacional y podría tener que adquirir el equipo y la tecnología necesarios en el extranjero. | UN | وأشار الخبراء النوويون إلى الفريق بأنهم يظنون أنها قد لا تمتلك بعد هذه القدرة على الصعيد المحلي، وقد يلزمها شراء المعدات والتكنولوجيا اللازمة من الخارج. |
Ya es un axioma de nuestros tiempos el que, por primera vez en la historia, disponemos de los recursos, los conocimientos y la tecnología necesarios para poner fin a la pobreza. | UN | وقد أصبح من " بديهيات " هذا الزمان القول بأنه للمرة الأولى في التاريخ تتوافر بين أيدينا الموارد والمهارات والتكنولوجيا اللازمة لمحو الفقر. |
20. ¿Qué medidas aplica actualmente, en su caso, para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa por Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos? ¿Qué tipo de controles a la exportación aplica para impedir que obtengan los elementos y la tecnología necesarios para el desarrollo y producción de armas? | UN | 20 - ما التدابير، إن وجدت التي تأخذون بها حاليا لمنع حيازة أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة والطالبان وغيرهم من الأشخاص والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطين بهم، من حيازة الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل ولمنعهم من الحصول على العناصر والتكنولوجيا اللازمة لتطوير وإنتاج الأسلحة؟ |
Durante la evaluación de la capacidad técnica del solicitante, la Comisión observó que este había facilitado información sobre su experiencia, conocimientos, pericia, competencia técnica y especialización pertinentes al plan de trabajo propuesto, y sobre el equipo, los métodos y la tecnología necesarios para realizar el plan de exploración propuesto. | UN | 23 - وعند تقييم القدرات التقنية لمقدم الطلب، لاحظت اللجنة أن مقدم الطلب قدم معلومات تتعلق بتجربته ومعارفه ومهاراته ومؤهلاته وخبرته التقنية السابقة ذات الصلة بخطة العمل المقترحة، وتتصل بالمعدات والأساليب والتكنولوجيا اللازمة لتنفيذ خطة الاستكشاف المقترحة. |
Durante la evaluación de la capacidad técnica del solicitante, la Comisión observó que este había facilitado información sobre su experiencia, conocimientos, pericia, competencia técnica y especialización pertinentes al plan de trabajo propuesto, y sobre el equipo, los métodos y la tecnología necesarios para realizar el plan de exploración propuesto. | UN | 22 - ولاحظت اللجنة، أثناء تقييمها للقدرة التقنية التي يمتلكها مُقدّم الطلب، أنه أحال معلومات تتعلق بخبراته السابقة ومعارفه ومهاراته ومؤهلاته وخبراته الفنية ذات الصلة بخطة العمل المقترحة، ومعلومات تتعلق بالمعدات والأساليب والتكنولوجيا اللازمة لتنفيذ خطة الاستكشاف المقترحة. |
Durante la evaluación de la capacidad técnica del solicitante, la Comisión observó que este había facilitado información sobre su experiencia, conocimientos, pericia, competencia técnica y especialización pertinentes al plan de trabajo propuesto, y sobre el equipo, los métodos y la tecnología necesarios para realizar el plan de exploración propuesto. | UN | ٢٢ - ولاحظت اللجنة، أثناء تقييمها للقدرة التقنية التي يمتلكها مُقدِّم الطلب، أنه أحال معلومات تتعلق بخبراته السابقة ومعارفه ومهاراته ومؤهلاته وخبراته الفنية ذات الصلة بخطة العمل المقترحة، ومعلومات تتعلق بالمعدات والأساليب والتكنولوجيا اللازمة لتنفيذ خطة الاستكشاف المقترحة. |
103. Se han hecho avances en la elaboración de instrumentos y la tecnología necesarios para apoyar un aprovechamiento de tierras sostenible más productivo; no obstante, se ha avanzado mucho menos en la creación de la capacidad para aplicar estos instrumentos de forma habitual en todos los países, y todavía hay que desarrollar los medios para obtener la información necesaria para planificar y vigilar el aprovechamiento de tierras. | UN | ١٠٣ - ولقد تحققت إنجازات على صعيد استحداث اﻷدوات والتكنولوجيا اللازمة لدعم تنمية اﻷراضي بطريقة تكفل المزيد من الانتاجية والاستدامة، إلا أن التقدم المحرز في تهيئة القدرة على التطبيق الاعتيادي لهذه اﻷدوات في جميع البلدان أقل من ذلك بكثير، ولا تزال ثمة حاجة الى تطوير سبل الحصول على المعلومات الضرورية في مجال تخطيط استخدامات اﻷراضي ورصدها. |
Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. | UN | وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية. |
Al menos a mediano plazo, los países en desarrollo deben depender considerablemente de los países desarrollados con respecto a la financiación y la tecnología necesarias para sustentar el crecimiento de la energía renovable. | UN | وسيقتضي الأمر، في الأجل المتوسط على الأقل، أن تعتمد البلدان النامية اعتمادا كبيرا على البلدان المتقدمة للحصول على الأموال والتكنولوجيا اللازمة لدعم نمو الطاقة المتجددة. |
Hoy en día, el mundo posee los conocimientos, los recursos y la tecnología para poner fin permanentemente a la pobreza. | UN | واليوم، بات يتوافر للعالم المعرفة والموارد والتكنولوجيا اللازمة للقضاء على الفقر المدقع بصورة دائمة. |
Consideramos que el acceso sin obstáculos de los países en desarrollo a materiales, equipo y tecnología con fines pacíficos es un derecho de los Estados Partes que cuenta con el reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | ونرى أن حصول الدول النامية دون عائق على المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية هو حق من حقوق الدول الأطراف مسلَّم به دوليا. |